Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, there is a supervisory council in each region which exercises supervision over the prisons and the offices of the Probation Service and the treatment of the prisoners, ensuring that the treatment of the prisoners complies with the Act as well as the regulations and other provisions. Кроме того, в каждом регионе существует наблюдательный совет, который осуществляет контроль над тюрьмами и подразделениями Службы пробации, а также за обращением с заключенными, с тем чтобы такое обращение соответствовало вышеупомянутому Закону, а также правилам и другим положениям.
Moreover, the preamble of the Language Law also acknowledges "the inalienable right of citizens of all other nationalities to use their native language and develop vernacular culture, as well as the equality of all citizens before the law regardless of their native language". Кроме того, в преамбуле закона о языке также признается "неотъемлемое право граждан всех других национальностей пользоваться своим родным языком и развивать национальную культуру, а также равенство всех граждан перед законом независимо от их родного языка".
Moreover, effective participation of minorities at all levels of society, intercultural education, minority rights and the role of the media, issues pertaining to citizenship and nationality and the definition of minorities were further topics of discussion. Более того, были также обсуждены вопросы, касающиеся эффективного участия меньшинств в деятельности на всех уровнях общества, межкультурного воспитания, прав меньшинств и роли средств информации, а также гражданства и национальности и определения меньшинств.
That pattern is advantageous in view of the interrelationship between the Board's agenda and the items for consideration by the Panel. Moreover, as the members of the Board are also members of the Panel, additional travel costs are avoided. Такой порядок работы имеет свои преимущества ввиду того, что повестка дня Комиссии и вопросы, рассматриваемые Группой, взаимосвязаны, а также ввиду того, что при этом, поскольку члены Комиссии являются также и членами Группы, удается избежать дополнительных путевых расходов.
The Officers would also evaluate the performance appraisals of individuals for extending tours of duty. Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. Эти сотрудники будут также оценивать итоги служебной аттестации отдельных полицейских на предмет возможного продления сроков их службы. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений.
The Committee is not in favour of the upgrading of the post of the Chief of the Office. Moreover, the Committee is of the opinion that the Chief could also act as the Mission's spokesperson. Комитет против повышения класса должности начальника Отдела. Кроме того, по мнению Комитета, начальник мог бы также выполнять обязанности пресс-секретаря миссии.
Switzerland also cooperates with the international tribunals responsible for prosecuting serious violations of international humanitarian law and with Interpol. Moreover, it has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and has adopted the federal act on cooperation with the International Criminal Court. Швейцария сотрудничает также с международными трибуналами для судебного преследования лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права, а также с Интерполом. Кроме того, она ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла федеральный закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом.
Moreover, according to article 22 of the same law, part-time employees of the private sector are also entitled to a leave due to an illness of a protected member (minor or incapable child) or in order to be informed of their children's school performance. Кроме того, согласно статье 22 того же закона, сотрудники частных предприятий, для которых установлен неполный рабочий день, также имеют право на отпуск в связи с болезнью пользующихся особой защитой членов семьи (несовершеннолетнего ребенка или ребенка-инвалида), а также для посещения школьных собраний.
Moreover, Parties were of the view that the results of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change, as well as of the regional workshops implemented under decision 1/CP., would also contribute to adaptation assessment needs and implementation of related action. Кроме того, Стороны выразили мнение о том, что результаты Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, а также региональных рабочих совещаний, проведенных согласно решению 1/СР., также будут способствовать оценке потребностей в области адаптации и осуществлению соответствующих мер.
Moreover, clarification was sought about the surge mechanisms and about the reasons why the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs did not have aggregate data on the timeliness of regional office surge deployment. Делегаты просили представить разъяснения относительно механизмов оперативного развертывания, а также относительно причин того, что Управление по координации гуманитарных вопросов не располагает совокупными данными о своевременности оперативного развертывания специалистов силами региональных отделений.
Moreover, the Envoy also works with various United Nations agencies, and with governments, youth organizations, civil society, academia and media stakeholders towards enhancing the position of young people within and outside the United Nations system. Кроме того, Посланник также сотрудничает с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, молодежными организациями, гражданским обществом, научными кругами и заинтересованными средствами массовой информации в деле улучшения положения молодежи внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the United Nations security management system has enabled the United Nations to expand its operations in Somalia, continue the delivery of its programmes and mandates in Libya and provide humanitarian assistance as well as recovery support to the victims of natural disaster in the Philippines. Кроме того, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций дала возможность Организации Объединенных Наций расширить свои операции в Сомали, продолжать осуществление программ и мандатов в Ливии и предоставить гуманитарную помощь, а также помощь пострадавшим в природной катастрофе на Филиппинах в ликвидации ее последствий.
Moreover, during the reporting period, the reduced requirement for information technology spare parts was due to the availability of the computers from the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, virtual desktop infrastructure equipment from MINUSMA, and the availability of spare parts cannibalized from decommissioned computers. Более того, в отчетный период сократились потребности в запасных частях для компьютерной техники, что объясняется наличием компьютеров, переданных Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, оборудования для виртуальных рабочих столов, предоставленных МИНУСМА, а также запасных частей, извлеченных из списанных компьютеров.
Moreover, the following rights, among others, are non-derogable: the right to life, the right to be free from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment and the right to freedom of thought, conscience and religion. Кроме того, к числу неотъемлемых прав относятся, среди прочего, следующие права: право на жизнь, право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу мысли, совести и религии.
Moreover, the Ministry of Agriculture, Water and Forestry, whose work included diversifying agricultural practices and products and promoting food safety standards, counted ensuring food security among its primary concerns. Кроме того, Министерство сельского хозяйства, водных ресурсов и лесов, работа которого включает диверсификацию сельскохозяйственной практики и продуктов питания, а также содействие применению норм продовольственной безопасности, считает одной из своих основных задач обеспечение продовольственной безопасности.
Moreover, the programme is expected to contribute to progress on reforms ensuring the independence of the judicial system, strengthening the checks and balances system within law-enforcement bodies, and raising the remuneration and professional competence of judicial and law-enforcement staff. Программа также будет способствовать продвижению реформ, направленных на достижение независимости судебной системы, совершенствование системы сдержек и противовесов в правоохранительных структурах, повышение заработной платы и улучшение профессионализма сотрудников судебных и правоохранительных органов.
Moreover, other existing business surveys (on FDI, research and development and structural business statistics) and other administrative data on businesses can be linked as well so as to expand the scope of statistics related to businesses. Кроме того, другие имеющиеся данные обследований коммерческих предприятий (обследования ПИИ, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ или структурная статистика коммерческих предприятий) и другие административные данные по коммерческим предприятиям также могут быть увязаны для расширения сферы охвата статистики, связанной с коммерческими предприятиями.
Moreover, they also depend on the implementation strategy and approach selected, the risks being higher when ERP systems are adopted without customization and when the implementation uses a big bang approach. Кроме того, они зависят также от стратегии внедрения и выбранного подхода, причем риски повышаются, когда системы ОПР внедряются без адаптации и когда внедрение осуществляется на основе подхода "большого взрыва".
Moreover, in order to mitigate the constraints caused by the energy crisis, large investments are required in the development of new technologies and in the infrastructure for energy production and distribution, as well as in the requisite transit infrastructure. Кроме того, для смягчения последствий энергетического кризиса требуются значительные инвестиции в создание новых технологий, а также в инфраструктуру, необходимую для производства и распределения энергии, и соответствующую транзитную инфраструктуру.
He suggested that the penultimate sentence should read "Moreover the exclusion of matters relating to non-admission from the scope of the draft articles is without prejudice to the rules relating to refugees." Он также предлагает сформулировать предпоследнее предложение следующим образом: "Кроме того, исключение вопросов, связанных с отказом в приеме, из сферы применения проектов статей не затрагивает норм права, применимых к беженцам".
Moreover, in upper secondary general and technological education, exploratory courses are offered on "Artistic creation and activity" as well as optional, specialized arts courses, while vocational education includes courses on applied arts and artistic cultures. Кроме того, в общих и технических лицеях предлагаются ознакомительные занятия на тему "Творчество и виды художественной деятельности", факультативные и специализированные занятия на тему "Искусство", а также - в плане профессиональной подготовки - занятия прикладным искусством и художественным творчеством.
Moreover, the current Development Plan sets the activities for the dissemination of information about the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), and states that development activities would be planned and implemented in line with the said Convention. Кроме того, действующий в настоящее время План развития предусматривает мероприятия по распространению информации о Конвенции о правах инвалидов (КПИ), а также предполагает, что планирование и осуществление мер в области развития будет вестись с учетом положений этой Конвенции.
Moreover, the Convention is a fundamental element of the basic education programme in training sessions run by the National Institute for Human Rights in the Ministry of Human Rights for government officials and the members of civil society organizations and independent bodies. Кроме того, изучение положений Конвенции является одним из главных элементов программы базового образования в рамках курсов подготовки, которые проводит Национальный институт по правам человека в Министерстве по правам человека для государственных должностных лиц и членов организаций гражданского общества, а также независимых организаций.
Moreover, training programmes according to the life stage of teachers, such as beginning teachers' training and training for teachers who have ten years of experience, include content concerning human rights education. Кроме того, вопросы просвещения по правам человека включаются также в программы профессиональной подготовки преподавателей с учетом их стажа, например в программы для начинающих учителей и для учителей с десятилетним стажем.
Moreover, aid budgets are usually fixed in domestic currency; and if that currency depreciates against the recipient's currency, the value of the aid budget in the recipient currency will decrease as well. Кроме того, бюджеты, выделяемые на помощь, обычно фиксируются в национальной валюте, и, если курс этой валюты снижается по отношению к валюте получателя помощи, стоимостной объем бюджета помощи в валюте ее получателя также уменьшится.