Moreover, rural districts in Saint Lucia also have the highest rates of indigence. |
Кроме того, в сельских районах Сент-Люсии также отмечаются самые высокие показатели нищеты. |
Moreover, he underlined that discrimination and incitement to hatred affected members of other religious and ethnic groups and should also be addressed. |
Кроме того, он подчеркнул, что дискриминация и подстрекательство к ненависти затрагивают верующих разных религий и этнических групп и также нуждаются в отдельном изучении. |
Moreover, article 113-7 of the Criminal Code can be applied. |
Кроме того, может также применяться статья 113-7 Уголовного кодекса. |
Moreover, the procedures adopted in the morgues were also inappropriate, as these contributed to making it impossible to identify corpses. |
Кроме того, проведенные в моргах процедуры также оказались ненадлежащими, поскольку они способствовали невозможности опознания трупов. |
Moreover, his right to counsel was further undermined through systematic and continuous harassment and mistreatment of his lawyers. |
Кроме того, вследствие систематических и постоянных притеснений его адвокатов и ненадлежащего обращения с ними его право на помощь адвоката было также нарушено. |
Moreover, several federal laws criminalize as obstruction of justice the interference with actions of judicial or law enforcement officials. |
Согласно ряду федеральных законов, уголовно наказуемым является также воспрепятствование осуществлению правосудия в виде вмешательства в работу судебных и правоохранительных органов. |
Moreover, historical, demographic and socio-economic factors have also influenced the formation of women-headed households. |
Более того, на образование домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, влияют также исторические, демографические и социально-экономические факторы. |
Moreover, rural residents also lack access to and knowledge about information and computer based technologies. |
Кроме того, у сельских жителей нет также доступа к знаниям и самих знаний об информационных и компьютерных технологиях. |
Moreover, challenges relating to certain contexts, specific issues and stakeholder groups will also be addressed. |
Более того, будут также рассмотрены проблемы, имеющие отношение к определенным контекстам, конкретным вопросам и группам заинтересованных сторон. |
Moreover, provisions regarding criminal sanctions for such actions have also been included. |
Кроме того, предусматриваются также положения, касающиеся уголовного наказания за такие деяния. |
Moreover, accused and convicted persons as well as boys and girls should be separated. |
Кроме того, раздельно должны содержаться обвиняемые и осужденные, а также мальчики и девочки. |
Moreover, supervisory bodies should include medical officers as well as women members. |
Кроме того, в состав надзорных органов должны включаться врачи, а также женщины. |
Moreover, former United States President Jimmy Carter had stated as much during a visit to Cuba. |
Об этом также заявил бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер во время своего визита на Кубу. |
Moreover, denying peoples living under the yoke of foreign occupation the right to self-determination was a form of racism. |
Лишение права на самоопределение народов, живущих под игом иностранной оккупации, также является формой расизма. |
Moreover, the reviewing experts stressed the importance of the independent status of the authorities specialized in combating corruption through law enforcement. |
Проводившие обзор эксперты также подчеркнули важность обеспечения независимого статуса органов, занимающихся борьбой с коррупцией в рамках правоохранительной деятельности. |
Moreover, it will allow us to strike a fine balance between humanitarian concerns and military needs. |
Это также позволит обеспечить необходимый баланс между гуманитарными и военными нуждами. |
Moreover, regrettably, the justice system is weak and lacks independence since the executive branch controls decisions by the courts. |
Независимый эксперт также отмечает слабость национальной судебной системы и ее независимость от исполнительной власти, которая контролирует судебные решения. |
Moreover, no legislation exists on the basic principles of the encryption of private communications networks. |
В стране также отсутствует законодательство, касающееся основополагающих принципов кодирования в частных коммуникационных сетях. |
Moreover, it was provided that the Advisory Board for Human Rights and its commissions are to be involved in such operations. |
Было также предусмотрено участие Консультативного совета по правам человека и его комиссий в таких операциях. |
Moreover, recent important reports of the Senior Advisory Group on Civilian Capacity and of the Secretary-General had discussed the issue of civilian personnel requirements. |
Кроме того, в последних важных докладах Консультативной группы старших руководителей по обзору международного гражданского потенциала, а также Генерального секретаря обсуждался вопрос потребностей в гражданском персонале. |
Moreover, the Special Rapporteur was correct in thinking that the topic required an analysis of national legislation and judicial decisions as well. |
Кроме того, Специальный докладчик прав, полагая, что данная тема также требует анализа национального законодательства и судебных решений. |
Moreover, UPR might be also seized, if there is lack of improvements. |
Кроме того, УПО можно также использовать в случае отсутствия улучшений. |
Moreover, polygamous marriages were also described as constituting forced marriages. |
Кроме того, полигамные браки также характеризовались в качестве принудительных. |
Moreover, child marriages of girls also have a serious impact on their Convention right to education. |
Кроме того, вступление в браки несовершеннолетних девочек также влечет за собой серьезные последствия для закрепленного в Конвенции их права на образование. |
Moreover, draft article 4 also referred to the nature and extent of the armed conflict. |
Кроме того, в проекте статьи 4 также говорится о характере и масштабах вооруженного конфликта. |