Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the Declaration refers to archaeological and historical sites as well as to lands and territories, without clearly defining the concept of indigenous territories, which is relevant to achieving effective protection in terms of the rights of peoples and the obligations of the State. Кроме того, в Декларации говорится об археологических раскопках и исторических районах, а также о землях и территориях, но при этом не дается четкого определения самой концепции территории коренных народов, что важно с точки зрения эффективной защиты прав народов и определения обязательств государства.
Moreover, key policy priorities, especially those related to the mainstreaming of HIV and AIDS, age, gender and diversity considerations, as well as relevant technical standards, will be reflected in the Division's support projects; and Кроме того, ключевые политические приоритеты, прежде всего связанные с учетом в текущей деятельности проблематики ВИЧ и СПИДа, возраста, пола и многообразия, а также соответствующие технические стандарты будут отражены во вспомогательных проектах Отдела;
Moreover, it should clearly stipulate the responsibilities of importing States, such as those in following procedures for importing arms, those in controlling arms in their territories and those in re-exporting them, as well as the primary responsibilities of exporting States. Кроме того, договор должен четко предусматривать ответственность государств-импортеров, как, например, ответственность за соблюдение процедур импорта оружия, за контроль над оружием, находящимся на их территории, за реэкспорт оружия, а также первичную ответственность государств-экспортеров.
Moreover, the joint decision should take into account the discussions at the meetings of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties of the Water Convention as well as the European Union's position as presented. Кроме того, при выработке совместного решения нужно учитывать результаты обсуждений, состоявшихся на совещаниях Конференции Сторон Конвенции по промышленным авариям и Совещания Сторон Конвенции по водам, а также изложенную позицию Европейского союза.
Moreover, the Appeal Court declined to apply article 40, under which the two-year deadline could be set aside if the lack of conformity related to facts of which the seller knew or could not have been unaware and which he had not disclosed to the buyer. Апелляционный суд также отказался применять статью 40, которая разрешает снимать требование о двухлетнем сроке, если несоответствие товара связано с фактами, о которых продавец знал или не мог не знать и о которых он не сообщил покупателю.
Moreover, there was need to give careful attention to the relationship between the topic and emerging notions, such as the responsibility to protect, which, in respect of disasters, suggested a responsibility to prevent, respond and assist and rehabilitate. Более того, необходимо уделить пристальное внимание связи между данной темой и возникающими новыми концепциями, такими, как ответственность за защиту, которая, применительно к бедствиям, предполагает ответственность за предупреждение, реагирование и помощь, а также за восстановление.
Moreover, the assistance expanded the relationship between various governmental and United Nations entities delivering as a "one United Nations system", thus contributing to a coherent and sustainable United Nations involvement in the country. Кроме того, предоставленное содействие также обеспечило расширение связей между различными правительственными структурами и подразделениями Организации Объединенных Наций, работающими в качестве «единой системы Организации Объединенных Наций», способствуя тем самым обеспечению проведения в стране деятельности Организации Объединенных Наций на последовательной и устойчивой основе.
Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера.
Moreover, there is a need to establish stronger linkages, not only among various global mechanisms, but also between global mechanisms and monitoring efforts at the national level. Кроме того, необходимо устанавливать более прочные связи не только между различными глобальными механизмами, но также между глобальными механизмами и органами, осуществляющими деятельность по контролю на национальном уровне.
Moreover, the resident auditor had also carried out in 2007 three audits planned and started in 2006, and whose full execution had been deferred to 2007, considering the availability of the personnel, which was less significant at the end of the year. Более того, ревизор-резидент в 2007 году осуществил также 3 проверки, проведение которых было запланировано и началось в 2006 году, а их окончательное завершение, с учетом наличия кадровых ресурсов, которых было меньше в конце года, было отложено до 2007 года.
Moreover, it is not open to Greece to now change its practice in order to seek to influence the outcome of the proceedings before the International Court of Justice in The Hague, which is what Greece now appears to be seeking to do. Следует также отметить, что Греция не имеет права менять сейчас свою практику в стремлении повлиять на результаты слушаний в Международном Суде в Гааге, хотя именно это Греция, по всей вероятности, и пытается сейчас сделать.
Moreover, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, it attached importance to the universal ratification of the Convention and its Protocols and their full implementation. Кроме того, по случаю двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка оратор подчеркивает важность универсальной ратификации Конвенции и Факультативных протоколов к ней, а также осуществления в полной мере содержащихся в них положений.
Moreover, as also noted by the panel, the provision of a United Nations support package financed by United Nations assessed contributions would entail a case-by-case authorization by the United Nations Security Council. Более того, также, как отметила Группа, предоставление пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций, финансируемого за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, повлечет санкционирование со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на индивидуальной основе.
Moreover, it was pointed out that the strengthening of indigenous peoples' organizations and decision-making processes, as well as the formation of indigenous negotiators were important for solutions that bring mutual benefits. Кроме того, участники отмечали, что укрепление организаций коренных народов и процесса принятия ими решений, а также формирование участников переговоров из числа коренных народов, имеет важное значение для взаимовыгодных решений.
Moreover, it entails participation in governmental bodies, the judiciary and other agencies of the criminal justice system, decentralized and local forms of government, consultation mechanisms, as well as through cultural or territorial autonomy arrangements. Кроме того, оно подразумевает участие в деятельности государственных органов, судебной власти и других органов системы уголовного правосудия, децентрализованных и местных органов управления, консультативных механизмов, а также участие на основе механизмов культурной или территориальной автономии.
Moreover, a presidential order dated 27 July 2007 confirmed the master plan on State support of non-governmental organizations in Azerbaijan; this is helping to expand and extend the network of non-governmental organizations into the regions and creating new opportunities for participation in various areas of nation-building. Вместе с тем 27 июля 2007 года Распоряжением Президента Азербайджанской Республики была утверждена "Концепция государственной поддержки неправительственных организаций Азербайджанской Республики", что также способствует расширению сети неправительственных организаций, их распространению в регионах страны, создает новые возможности для участия в различных сферах государственного строительства.
Moreover, they can facilitate the realization of many other rights, such as the right to education and the right to the highest attainable standard of health as well as the right to take part in the conduct of public affairs. Более того, они могут помочь в реализации многих других прав, таких как право на образование и право на наивысший достижимый уровень здоровья, а также право на участие в решении публичных дел.
Moreover, Member States expressed the desire for the increased use of Southern resources, particularly experts and expertise, in United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations programmes. Кроме того, государства-члены высказались также за более активное использование ресурсов Юга, особенно специалистов и опыта, в проектах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других органов Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56).
Moreover, the Committee is concerned that discriminatory social attitudes towards the education of girls, primarily in rural areas, result in their low levels of school enrolment and high drop-out rates, and in early and forced marriages; Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что бытующий в обществе дискриминационный подход к образованию девочек, прежде всего в сельских районах страны, является причиной низкого охвата девочек системой образования и высоких показателей отсева, а также ранних и принудительных браков;
Moreover, one of the main reasons why trial estimates are revised is because of the size and complexity of the trial, which will also lead to a concomitant revision of the appeal proceeding; Более того, одна из основных причин, по которой оценки сроков разбирательств пересматриваются, заключается в том, что процессы являются масштабными и сложными, что в свою очередь также ведет к соответственному пересмотру сроков апелляционного производства;
Moreover, the attempt to cover all 24 service lines of the MYFF perpetuated a 'silo approach' and inhibited a systematic quest for a holistic development response and the ability to focus resources on key issues and needs; and Более того, попытка охватить все 24 направления работы по МРПФ привела к закреплению «изолированного подхода» и препятствовала применению системного подхода к скоординированному реагированию на проблемы развития, а также ограничивала возможности использования ресурсов для решения ключевых вопросов и удовлетворения основных потребностей; и
Moreover, since 2006, provision was made for participation in CIS Forums of Artistic and Scientific Intelligentsia (Dushanbe) held by IHCF, "Co-operation of Debuts" contest, "Year of Literature and Reading" initiative, and annual charitable event held by IHCF; Кроме этого, начиная с 2006 года предусматривается участие в организуемых МФГС Форумах творческой и научной интеллигенции СНГ (Душанбе), конкурсе "Содружество дебютов", реализации инициативы "Год литературы и чтения", а также в проводимом МФГС ежегодном благотворительном мероприятии;
Moreover, the High Court of Justice has been divided to form three new Courts, namely the Council of State, the Court of Cassation and the Constitutional Court, and juvenile and labour courts have been established; Во-вторых, Верховный суд был разделен на три суда: Государственный совет, Кассационный суд и Конституционный суд; были также учреждены суды по делам несовершеннолетних и трудовые суды.
"Moreover, like the Human Rights Committee, also the European Court has asserted that its review is not restricted to compliance of a measure with national legislation because 'lawfulness', in any event, also implies absence of any arbitrariness." Кроме того, как и Комитет по правам человека, Европейский суд также утверждал, что охват его рассмотрения не ограничивается соответствием какой-либо меры внутригосударственному законодательству, поскольку "законность" в любом случае также подразумевает отсутствие какой-либо произвольности».