Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, he claims that he has not received any compensation. Он также не получил никакой компенсации.
Moreover they played on the Celtic Rock Festival at Greifenstein castle in Hesse. Также Lyriel участвуют в «Фестивале кельтского рока» в замке Грейфенштайн, в Гессене.
Moreover, the review focuses on Leibniz's principles of mathematics which Stephenson claims established the framework for modern computing. Обзор также обращает внимание на принципы Лейбница, которые Стивенсон использовал для создания основы современной вычислительной техники.
Moreover, she was in favour of using official market exchange rates for purposes of converting national income figures into United States dollars. Она также поддерживает использование официальных рыночных обменных курсов для пересчета национальных доходов в доллары США.
Moreover, misunderstanding or lack of information about other religions also contributes to these conflicts. Причинами таких раздоров являются также невежество или предубеждения в отношении других религий.
Moreover, this deprivation of liberty was not conducted in accordance with the law or established procedure. В данном случае также не была соблюдена установленная законом процедура задержания: задержанному не были сообщены основания его ареста и не было предъявлено обвинение.
Moreover, a programme has been developed to screen those at highest risk of infection. Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии.
Moreover, the meeting concluded that the programme should develop a real strategy for mobilizing funds through cost-sharing with donors. Совещание также пришло к выводу о том, что программе надлежит разработать надлежащую стратегию мобилизации средств на основе привлечения доноров к участию в покрытии расходов.
169 Moreover, the Office promotes mainstreaming human rights education into the curriculum. Его задача состоит также в том, чтобы способствовать включению курсов по правам человека в школьные образовательные программы.
Moreover, income inequality stood above 0.4, with significant disparities between provinces, districts and urban centres/rural areas. Более того, коэффициент неравенства доходов превышал 0,4, причем имелись очень существенные различия между провинциями, районами, а также между городами и сельской местностью.
Moreover, screening and treatment services and services to prevent mother-to-child transmission are gradually being provided throughout the country. Кроме того, услуги по обследованию и лечению, а также услуги по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку постепенно предоставляются по всей стране.
Moreover, the instruments also apply different terminologies to describe the nature of the offense, but presumably reflecting similar notions. Кроме того, в этих документах также применяется различная терминология для обозначения характера правонарушения, однако при этом понимается, что используемые термины отражают аналогичные понятия.
Moreover, the Organization for Security and Co-operation in Europe also has a Transnistria-based observation mission and participates in all JCC meetings. Кроме того, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе также имеет миссию по наблюдению в Приднестровье и участвует во всех заседаниях ОКК.
Moreover, while internalizing environmental externalities was considered desirable, it was also recognized that internalization could have trade implications. Кроме того, наряду с мнением о целесообразности учета экологических затрат во внутренних издержках производства было признано также, что такие меры могут иметь последствия для торговли.
Moreover, masculinity is measured socially by the number of children a man fathers. Следует добавить также, что в социальном плане степень мужественности у мужчин связывается с количеством детей, родившихся у них.
Moreover, stopping the illegal flow of weapons would cause many conflicts to subside. Необходимо также отметить, что прекращение незаконных поставок оружия участвующим в конфликтах сторонам способствовало бы сокращению числа таких конфликтов.
Moreover, the countries on Europe's periphery remain in difficulty, as doubts about the sustainability of adjustment programs have resurfaced. К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ.
Moreover, post-cut-off-date debt was also treated, including a deferral of arrears on short-term debt. Более того, были также решены некоторые проблемы с задолженностью, возникшей после контрольной даты, включая отсрочку просроченных платежей по краткосрочным кредитам.
Moreover, the single collective agreements further regulate periodic and public holidays, leaves and rests. Кроме того, в отдельном коллективном соглашении также уточняется продолжительность периодического отпуска, указываются государственные праздники и регулируются вопросы, связанные с отгулами и отдыхом.
Moreover, unemployment and despair among the demobilized population may draw them towards more uprisings and crime. Также на путь мятежа и преступлений демобилизованных военнослужащих толкают безработица и безысходность.
Moreover, converts sometimes experience pressure and mobbing even within their own families or in their close social environment. Иногда лица, сменившие религию или убеждения, подвергаются также давлению и нападкам даже со стороны своих собственных семей или своего собственного ближайшего социального окружения.
Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects. Им также обеспечивается финансовая поддержка со стороны провинций в форме займов по низким процентным ставкам, которые предоставляются женщинам для экономических проектов.
Moreover, our company prepares application to national pro ecological founds and also energetic audit. Наша фирма даёт справку насчёт дофинансирования, обрабатывает предложения к отечественным фондам охраны окружающей среды, а также приготавливает силовые аудиты.
Moreover, many corporations leverage their relationships with customers and employees to support UNICEF fundraising efforts. Это включает, например, программы "Перемены к лучшему" и "Выпиши чек для детей", а также продажу поздравительных открыток ЮНИСЕФ.
Moreover, all travel for the evaluation unit to undertake mission evaluations is included. В эти ассигнования включены также все путевые расходы, связанные с организацией выездных оценок миссий группой по оценке.