Moreover, he claims that he has not received any compensation. |
Он также не получил никакой компенсации. |
Moreover they played on the Celtic Rock Festival at Greifenstein castle in Hesse. |
Также Lyriel участвуют в «Фестивале кельтского рока» в замке Грейфенштайн, в Гессене. |
Moreover, the review focuses on Leibniz's principles of mathematics which Stephenson claims established the framework for modern computing. |
Обзор также обращает внимание на принципы Лейбница, которые Стивенсон использовал для создания основы современной вычислительной техники. |
Moreover, she was in favour of using official market exchange rates for purposes of converting national income figures into United States dollars. |
Она также поддерживает использование официальных рыночных обменных курсов для пересчета национальных доходов в доллары США. |
Moreover, misunderstanding or lack of information about other religions also contributes to these conflicts. |
Причинами таких раздоров являются также невежество или предубеждения в отношении других религий. |
Moreover, this deprivation of liberty was not conducted in accordance with the law or established procedure. |
В данном случае также не была соблюдена установленная законом процедура задержания: задержанному не были сообщены основания его ареста и не было предъявлено обвинение. |
Moreover, a programme has been developed to screen those at highest risk of infection. |
Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии. |
Moreover, the meeting concluded that the programme should develop a real strategy for mobilizing funds through cost-sharing with donors. |
Совещание также пришло к выводу о том, что программе надлежит разработать надлежащую стратегию мобилизации средств на основе привлечения доноров к участию в покрытии расходов. |
169 Moreover, the Office promotes mainstreaming human rights education into the curriculum. |
Его задача состоит также в том, чтобы способствовать включению курсов по правам человека в школьные образовательные программы. |
Moreover, income inequality stood above 0.4, with significant disparities between provinces, districts and urban centres/rural areas. |
Более того, коэффициент неравенства доходов превышал 0,4, причем имелись очень существенные различия между провинциями, районами, а также между городами и сельской местностью. |
Moreover, screening and treatment services and services to prevent mother-to-child transmission are gradually being provided throughout the country. |
Кроме того, услуги по обследованию и лечению, а также услуги по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку постепенно предоставляются по всей стране. |
Moreover, the instruments also apply different terminologies to describe the nature of the offense, but presumably reflecting similar notions. |
Кроме того, в этих документах также применяется различная терминология для обозначения характера правонарушения, однако при этом понимается, что используемые термины отражают аналогичные понятия. |
Moreover, the Organization for Security and Co-operation in Europe also has a Transnistria-based observation mission and participates in all JCC meetings. |
Кроме того, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе также имеет миссию по наблюдению в Приднестровье и участвует во всех заседаниях ОКК. |
Moreover, while internalizing environmental externalities was considered desirable, it was also recognized that internalization could have trade implications. |
Кроме того, наряду с мнением о целесообразности учета экологических затрат во внутренних издержках производства было признано также, что такие меры могут иметь последствия для торговли. |
Moreover, masculinity is measured socially by the number of children a man fathers. |
Следует добавить также, что в социальном плане степень мужественности у мужчин связывается с количеством детей, родившихся у них. |
Moreover, stopping the illegal flow of weapons would cause many conflicts to subside. |
Необходимо также отметить, что прекращение незаконных поставок оружия участвующим в конфликтах сторонам способствовало бы сокращению числа таких конфликтов. |
Moreover, the countries on Europe's periphery remain in difficulty, as doubts about the sustainability of adjustment programs have resurfaced. |
К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ. |
Moreover, post-cut-off-date debt was also treated, including a deferral of arrears on short-term debt. |
Более того, были также решены некоторые проблемы с задолженностью, возникшей после контрольной даты, включая отсрочку просроченных платежей по краткосрочным кредитам. |
Moreover, the single collective agreements further regulate periodic and public holidays, leaves and rests. |
Кроме того, в отдельном коллективном соглашении также уточняется продолжительность периодического отпуска, указываются государственные праздники и регулируются вопросы, связанные с отгулами и отдыхом. |
Moreover, unemployment and despair among the demobilized population may draw them towards more uprisings and crime. |
Также на путь мятежа и преступлений демобилизованных военнослужащих толкают безработица и безысходность. |
Moreover, converts sometimes experience pressure and mobbing even within their own families or in their close social environment. |
Иногда лица, сменившие религию или убеждения, подвергаются также давлению и нападкам даже со стороны своих собственных семей или своего собственного ближайшего социального окружения. |
Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects. |
Им также обеспечивается финансовая поддержка со стороны провинций в форме займов по низким процентным ставкам, которые предоставляются женщинам для экономических проектов. |
Moreover, our company prepares application to national pro ecological founds and also energetic audit. |
Наша фирма даёт справку насчёт дофинансирования, обрабатывает предложения к отечественным фондам охраны окружающей среды, а также приготавливает силовые аудиты. |
Moreover, many corporations leverage their relationships with customers and employees to support UNICEF fundraising efforts. |
Это включает, например, программы "Перемены к лучшему" и "Выпиши чек для детей", а также продажу поздравительных открыток ЮНИСЕФ. |
Moreover, all travel for the evaluation unit to undertake mission evaluations is included. |
В эти ассигнования включены также все путевые расходы, связанные с организацией выездных оценок миссий группой по оценке. |