Moreover, economic, social and cultural components are being litigated as well. |
Кроме того, идут также споры в отношении экономических, социальных и культурных компонентов. |
Moreover, in his deposition, Mr. Joseph admitted to having engaged in that illegal activity. |
Также сообщалось, что в своих показаниях Д. Джозеф признал свое участие в упомянутой незаконной деятельности. |
Moreover, the Government explained that the other five men were not arrested but only questioned and then released. |
Кроме того, правительство пояснило, что остальные пять человек также не были арестованы, что их просто допросили, а затем отпустили. |
Moreover, lower cost of uniform items, flag and decals also contributed to the recorded savings. |
Кроме того, достижению зарегистрированной экономии способствовало также снижение расходов на предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки. |
Moreover, the Council works in an unclear, imprecise and provisional manner owing to the lack of permanent rules of procedure. |
Кроме того, работа Совета ведется нечетко и неконкретно, а также временным образом из-за отсутствия постоянных правил процедуры. |
Moreover, he saw no need for a genuine link requirement or for any requirement implying economic control. |
Кроме того, нет необходимости вводить какие-либо условия в отношении существования реальной связи, а также упоминать об экономическом контроле. |
Moreover, the draft articles on the rule of exhaustion of local remedies did not appear to reflect closely customary international law. |
Строго говоря, проекты статьи о норме исчерпания внутренних правовых ресурсов также не соответствуют нормам обычного международного права. |
Moreover, certain issues had also given rise to discussion within the Commission. |
Кроме того, некоторые вопросы также стали предметом обсуждений в рамках Комиссии. |
Moreover, the present law also provides medical, occupational and social rehabilitation for invalids. |
Кроме того, Закон также предусматривает медицинскую, профессиональную и социальную реабилитацию инвалидов. |
Moreover, such a strategy also needs to extend from short-term humanitarian problems to the longer-term aim of eradicating hunger and malnutrition. |
Более того, необходимо также, чтобы такая стратегия охватывала широкий круг вопросов - от краткосрочных гуманитарных проблем до долгосрочной цели искоренения голода и недоедания. |
Moreover, there are requirements for lavatories, bathrooms and kitchens that are appropriately organized for disabled persons. |
Помимо этого, существуют требования в отношении надлежащего оснащения туалетных и ванных комнат, а также кухонь для использования инвалидами. |
Moreover, there is a need for political reconciliation. |
Реформа сектора безопасности также играет ключевую роль. |
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. |
Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО. |
Moreover, provision is also made for an external geographic information instructor to train UNAMSIL staff at the United Nations Logistics Base. |
Ассигнования также предназначаются для проведения внешним инструктором по географической информации подготовки сотрудников МООНСЛ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Moreover, trade liberalisation should be accompanied by innovative resource mobilization to ensure sustainable social development and environment protection. |
Либерализация торговых обменов должна также сопровождаться поиском новых путей мобилизации средств для обеспечения устойчивого социального развития и охраны окружающей среды. |
Moreover, we support all initiatives of the United Nations and of other international organizations to establish peace and stability in the world. |
Мы поддерживаем также все инициативы Организации Объединенных Наций и других международных организаций по установлению мира и стабильности во всем мире. |
Moreover, more in-depth analysis through scenario modelling and projections is also possible. |
Кроме того, возможен также более углубленный анализ через посредство моделирования и прогнозирования сценариев развития. |
Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. |
Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава. |
Moreover, with the general elimination of quantitative restrictions, tariffs also remain the main measure available for the protection of domestic industries. |
Более того, в условиях общей ликвидации количественных ограничений тарифы остаются также главным средством для защиты отечественных отраслей промышленности. |
Moreover, the notion of the international community as a whole was too vague. |
Кроме того, понятие международного сообщества в целом также является расплывчатым. |
Moreover, concerning the obligation to cooperate, the qualifying phrase "as far as possible" should be deleted. |
Кроме того, следовало бы также снять ограничение "по мере возможности" с обязательства сотрудничать. |
Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. |
Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено. |
Moreover, it stressed the need for States to consider sponsoring women candidates for judgeships on international criminal tribunals. |
Кроме того, она подчеркнула также необходимость выдвижения государствами кандидатур женщин на должности судей международных уголовных трибуналов. |
Moreover, emergency plans in the event of disasters are inadequate and insurance coverage in terms of liability is lacking. |
Кроме того, чрезвычайные планы в случае катастроф неадекватны, а также отсутствует система страхования в том, что касается гражданской ответственности. |
Moreover, urbanization of land most suitable for agriculture has also taken place. |
Кроме того, отмечено также распространение процесса урбанизации на землях, наиболее пригодных для сельскохозяйственных нужд. |