Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, economic, social and cultural components are being litigated as well. Кроме того, идут также споры в отношении экономических, социальных и культурных компонентов.
Moreover, in his deposition, Mr. Joseph admitted to having engaged in that illegal activity. Также сообщалось, что в своих показаниях Д. Джозеф признал свое участие в упомянутой незаконной деятельности.
Moreover, the Government explained that the other five men were not arrested but only questioned and then released. Кроме того, правительство пояснило, что остальные пять человек также не были арестованы, что их просто допросили, а затем отпустили.
Moreover, lower cost of uniform items, flag and decals also contributed to the recorded savings. Кроме того, достижению зарегистрированной экономии способствовало также снижение расходов на предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки.
Moreover, the Council works in an unclear, imprecise and provisional manner owing to the lack of permanent rules of procedure. Кроме того, работа Совета ведется нечетко и неконкретно, а также временным образом из-за отсутствия постоянных правил процедуры.
Moreover, he saw no need for a genuine link requirement or for any requirement implying economic control. Кроме того, нет необходимости вводить какие-либо условия в отношении существования реальной связи, а также упоминать об экономическом контроле.
Moreover, the draft articles on the rule of exhaustion of local remedies did not appear to reflect closely customary international law. Строго говоря, проекты статьи о норме исчерпания внутренних правовых ресурсов также не соответствуют нормам обычного международного права.
Moreover, certain issues had also given rise to discussion within the Commission. Кроме того, некоторые вопросы также стали предметом обсуждений в рамках Комиссии.
Moreover, the present law also provides medical, occupational and social rehabilitation for invalids. Кроме того, Закон также предусматривает медицинскую, профессиональную и социальную реабилитацию инвалидов.
Moreover, such a strategy also needs to extend from short-term humanitarian problems to the longer-term aim of eradicating hunger and malnutrition. Более того, необходимо также, чтобы такая стратегия охватывала широкий круг вопросов - от краткосрочных гуманитарных проблем до долгосрочной цели искоренения голода и недоедания.
Moreover, there are requirements for lavatories, bathrooms and kitchens that are appropriately organized for disabled persons. Помимо этого, существуют требования в отношении надлежащего оснащения туалетных и ванных комнат, а также кухонь для использования инвалидами.
Moreover, there is a need for political reconciliation. Реформа сектора безопасности также играет ключевую роль.
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
Moreover, provision is also made for an external geographic information instructor to train UNAMSIL staff at the United Nations Logistics Base. Ассигнования также предназначаются для проведения внешним инструктором по географической информации подготовки сотрудников МООНСЛ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Moreover, trade liberalisation should be accompanied by innovative resource mobilization to ensure sustainable social development and environment protection. Либерализация торговых обменов должна также сопровождаться поиском новых путей мобилизации средств для обеспечения устойчивого социального развития и охраны окружающей среды.
Moreover, we support all initiatives of the United Nations and of other international organizations to establish peace and stability in the world. Мы поддерживаем также все инициативы Организации Объединенных Наций и других международных организаций по установлению мира и стабильности во всем мире.
Moreover, more in-depth analysis through scenario modelling and projections is also possible. Кроме того, возможен также более углубленный анализ через посредство моделирования и прогнозирования сценариев развития.
Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава.
Moreover, with the general elimination of quantitative restrictions, tariffs also remain the main measure available for the protection of domestic industries. Более того, в условиях общей ликвидации количественных ограничений тарифы остаются также главным средством для защиты отечественных отраслей промышленности.
Moreover, the notion of the international community as a whole was too vague. Кроме того, понятие международного сообщества в целом также является расплывчатым.
Moreover, concerning the obligation to cooperate, the qualifying phrase "as far as possible" should be deleted. Кроме того, следовало бы также снять ограничение "по мере возможности" с обязательства сотрудничать.
Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено.
Moreover, it stressed the need for States to consider sponsoring women candidates for judgeships on international criminal tribunals. Кроме того, она подчеркнула также необходимость выдвижения государствами кандидатур женщин на должности судей международных уголовных трибуналов.
Moreover, emergency plans in the event of disasters are inadequate and insurance coverage in terms of liability is lacking. Кроме того, чрезвычайные планы в случае катастроф неадекватны, а также отсутствует система страхования в том, что касается гражданской ответственности.
Moreover, urbanization of land most suitable for agriculture has also taken place. Кроме того, отмечено также распространение процесса урбанизации на землях, наиболее пригодных для сельскохозяйственных нужд.