Moreover, the quality of port administration and/or port infrastructure also influences the cost of transport. |
Кроме того, качество работы портовой администрации и/или портовой инфраструктуры также влияет на стоимость перевозок. |
Moreover, their well-established relationship with regional and subregional organizations outside the United Nations system, including integration groupings should also prove very useful. |
Кроме того, их прочные связи с региональными и субрегиональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, включая интеграционные группировки, также могут оказаться весьма полезными. |
Moreover, the Section will also ensure that donors are actively involved in the process of developing these services. |
Наряду с этим Секция будет также добиваться, чтобы к процессу развития этих услуг активно привлекались доноры. |
Moreover, there is an additional element of gender-based discrimination. |
Кроме того, имеется также элемент гендерной дискриминации. |
Moreover, the Government conducts training programmes for immigration officials that include raising awareness on the issue of trafficking in women. |
Кроме того, правительство осуществляет программы подготовки сотрудников иммиграционной службы, направленные также на повышение их уровня осведомленности в вопросах, связанных с торговлей женщинами. |
Moreover, the Criminal Justice (Scotland) Bill includes a section on victims' issues. |
Следует отметить также, что законопроект об уголовном правосудии (Шотландия) включает раздел, посвященный вопросам потерпевших. |
Moreover, the project facilitates the study of the children's native language and culture and their country's geography. |
В рамках проекта созданы условия также для изучения родного языка, культуры и географии своей страны. |
Moreover, the Act eliminates military courts, whose existence was incompatible with European standards and with the practice of the European Court of Human Rights. |
Также указанным Законом ликвидированы военные суды, существование которых противоречило европейским стандартам и практике Европейского суда по правам человека. |
Moreover, trafficking routes also included rivers and lakes. |
Маршруты незаконного оборота могут также пролегать через реки и озера. |
Moreover, Costa Rica has not served as a conduit for the transit of arms to Liberia. |
Коста-Рика не служила также промежуточным пунктом для передачи оружия этому государству. |
Moreover, in a number of cases, replies to the requests were not received within the legally established time limits. |
Также в ряде случаев не получены ответы на запросы в установленные законодательством сроки. |
Moreover, everyone is entitled to professional legal aid. |
Также каждый обладает правом на получение квалифицированной правовой помощи. |
Moreover, it is critical that such systems can transmit comprehensible warnings to the most vulnerable communities. |
Крайне важно также, чтобы такие системы могли направлять предупреждения, содержащие исчерпывающую информацию, наиболее уязвимым общинам. |
Moreover, the review mechanism of article 26 of the Statute will also have to be examined. |
Кроме того, необходимо будет также изучить механизм пересмотра судебного решения, предусмотренный статьей 26 Устава. |
Moreover, a complete aerial survey of mining activity along the entire course of the Lofa River was undertaken in November. |
Помимо этого, в ноябре также было проведено общее воздушное обследование горнодобывающей деятельности вдоль всего течения реки Лоффа. |
Moreover, the scientific, moral, ethical and legal aspects of the problem must be considered. |
При этом необходимо также учитывать научные, моральные, этические и правовые аспекты данной проблемы. |
Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. |
Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие. |
Moreover, mass organizations also pay great attention to women. |
Кроме того, массовые организации также уделяют большое внимание женщинам. |
Moreover, to combat human trafficking, information brochures had been distributed in airports and in embassies in Bahrain and abroad. |
Кроме того, для борьбы с торговлей людьми раздавались информационные брошюры в аэропортах, а также в посольствах в Бахрейне и за рубежом. |
Moreover, the complainant's body shows traces of torture. |
Кроме того, на теле заявителя также имеются следы применения пыток. |
Moreover, according to some speakers, assistance was also necessary to deal with adjustment costs in special cases. |
Кроме того, по мнению нескольких выступавших, в особых случаях помощь необходима также для решения проблем, связанных с издержками коррективных мер. |
Moreover, extradition and legal assistance could also be provided on the basis of reciprocity. |
Кроме того, выдача и правовая помощь могут осуществляться также на основе принципа взаимности. |
Moreover, the registration of Mission motor vehicles and of private vehicles was unduly withheld. |
Кроме того, имеют место случаи неправомерного отказа в регистрации автотранспортных средств Представительства, а также в регистрации частных автомобилей. |
Moreover, in absolute terms, the total number of meetings with interpretation requested also decreased. |
Кроме того, общее число заседаний, на которых запрашивался устный перевод, уменьшилось также и в абсолютном выражении. |
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. |
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей. |