Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the quality of port administration and/or port infrastructure also influences the cost of transport. Кроме того, качество работы портовой администрации и/или портовой инфраструктуры также влияет на стоимость перевозок.
Moreover, their well-established relationship with regional and subregional organizations outside the United Nations system, including integration groupings should also prove very useful. Кроме того, их прочные связи с региональными и субрегиональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, включая интеграционные группировки, также могут оказаться весьма полезными.
Moreover, the Section will also ensure that donors are actively involved in the process of developing these services. Наряду с этим Секция будет также добиваться, чтобы к процессу развития этих услуг активно привлекались доноры.
Moreover, there is an additional element of gender-based discrimination. Кроме того, имеется также элемент гендерной дискриминации.
Moreover, the Government conducts training programmes for immigration officials that include raising awareness on the issue of trafficking in women. Кроме того, правительство осуществляет программы подготовки сотрудников иммиграционной службы, направленные также на повышение их уровня осведомленности в вопросах, связанных с торговлей женщинами.
Moreover, the Criminal Justice (Scotland) Bill includes a section on victims' issues. Следует отметить также, что законопроект об уголовном правосудии (Шотландия) включает раздел, посвященный вопросам потерпевших.
Moreover, the project facilitates the study of the children's native language and culture and their country's geography. В рамках проекта созданы условия также для изучения родного языка, культуры и географии своей страны.
Moreover, the Act eliminates military courts, whose existence was incompatible with European standards and with the practice of the European Court of Human Rights. Также указанным Законом ликвидированы военные суды, существование которых противоречило европейским стандартам и практике Европейского суда по правам человека.
Moreover, trafficking routes also included rivers and lakes. Маршруты незаконного оборота могут также пролегать через реки и озера.
Moreover, Costa Rica has not served as a conduit for the transit of arms to Liberia. Коста-Рика не служила также промежуточным пунктом для передачи оружия этому государству.
Moreover, in a number of cases, replies to the requests were not received within the legally established time limits. Также в ряде случаев не получены ответы на запросы в установленные законодательством сроки.
Moreover, everyone is entitled to professional legal aid. Также каждый обладает правом на получение квалифицированной правовой помощи.
Moreover, it is critical that such systems can transmit comprehensible warnings to the most vulnerable communities. Крайне важно также, чтобы такие системы могли направлять предупреждения, содержащие исчерпывающую информацию, наиболее уязвимым общинам.
Moreover, the review mechanism of article 26 of the Statute will also have to be examined. Кроме того, необходимо будет также изучить механизм пересмотра судебного решения, предусмотренный статьей 26 Устава.
Moreover, a complete aerial survey of mining activity along the entire course of the Lofa River was undertaken in November. Помимо этого, в ноябре также было проведено общее воздушное обследование горнодобывающей деятельности вдоль всего течения реки Лоффа.
Moreover, the scientific, moral, ethical and legal aspects of the problem must be considered. При этом необходимо также учитывать научные, моральные, этические и правовые аспекты данной проблемы.
Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие.
Moreover, mass organizations also pay great attention to women. Кроме того, массовые организации также уделяют большое внимание женщинам.
Moreover, to combat human trafficking, information brochures had been distributed in airports and in embassies in Bahrain and abroad. Кроме того, для борьбы с торговлей людьми раздавались информационные брошюры в аэропортах, а также в посольствах в Бахрейне и за рубежом.
Moreover, the complainant's body shows traces of torture. Кроме того, на теле заявителя также имеются следы применения пыток.
Moreover, according to some speakers, assistance was also necessary to deal with adjustment costs in special cases. Кроме того, по мнению нескольких выступавших, в особых случаях помощь необходима также для решения проблем, связанных с издержками коррективных мер.
Moreover, extradition and legal assistance could also be provided on the basis of reciprocity. Кроме того, выдача и правовая помощь могут осуществляться также на основе принципа взаимности.
Moreover, the registration of Mission motor vehicles and of private vehicles was unduly withheld. Кроме того, имеют место случаи неправомерного отказа в регистрации автотранспортных средств Представительства, а также в регистрации частных автомобилей.
Moreover, in absolute terms, the total number of meetings with interpretation requested also decreased. Кроме того, общее число заседаний, на которых запрашивался устный перевод, уменьшилось также и в абсолютном выражении.
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей.