Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, oil exporters in the subregion also benefited from strong gross oil export revenues. Кроме того, стабильные доходы от продажи сырой нефти также пополнили бюджеты стран-экспортеров этого субрегиона.
Moreover, a lyceum for Greek Cypriots has been closed down. Был также закрыт лицей для киприотов-греков.
Moreover, the fight against international terrorism and organized crime should come under a common approach. Борьба с международным терроризмом и организованной преступностью также должна вестись на основе общего подхода.
Moreover, targeting methods can be dangerous if no attention is paid to local power structures. Применение целевых методов также небезопасно, если не уделять внимание властным структурам на местах.
Moreover, heroin originating in Afghanistan also reached South-West Asia, Africa, Oceania and the Americas. Героин афганского производства поступает также в Юго-Западную Азию, Африку, Океанию и Америку.
Moreover, health is both a condition and a means to achieve, sustain and maintain human development. Здоровье является также как условием, так и средством достижения устойчивого развития человеческого потенциала.
Moreover, the Convention was translated into the national language, Kiswahili, for accessibility to the majority of women and men. Конвенция также была переведена на национальный язык суахили с тем, чтобы она была доступна для большинства женщин и мужчин.
Moreover, the court found a lack of direct intent to incite hate. Он также отметил отсутствие прямого умысла на разжигание вражды.
Moreover, assistance was needed to enhance their capacity to attract investment as well as increase chances for effective technology transfer through CDM projects. Кроме того, необходима помощь для увеличения возможностей привлечения инвестиций этими странами, а также повышения шансов на эффективную передачу технологий по линии проектов МЧР.
Moreover, the availability of technologies could contribute significantly to the effective prevention, investigation and prosecution of such crimes. Более того, наличие таких технологий может в значительной степени способствовать эффективному предупреждению и расследованию подобных преступлений, а также преследованию за них.
Moreover, coordination and cooperation between sectors, in particular the agriculture and forestry sectors, should also be strengthened considerably. Кроме того, необходимо также значительно укрепить межотраслевую координацию и сотрудничество, в частности между секторами сельского и лесного хозяйства.
Moreover, they may both withdraw from the engagement on equal terms. Более того, они могут также расторгнуть помолвку на равных условиях.
Moreover, installation of a tribunal and its excessively long procedures would take time and entail very high costs. К тому же слишком много времени ушло бы на его создание, а затем на процедуру судопроизводства, это повлекло бы также весьма высокие издержки.
Moreover, certain views that have been expressed in the growing literature on the subject have been considered. Кроме того, были также рассмотрены отдельные мнения, высказанные в публикациях на эту тему, число которых растет.
Moreover, a partial overlap between draft articles 13 and 16 could also be envisaged. Кроме того, можно также предположить частичное совпадение между проектами статей 13 и 16.
Moreover, these humanitarian principles also mean that the assistance offered does not call for anything in return. Кроме того, эти гуманитарные принципы означают также, что помощь предлагается без требования чего-либо взамен.
Moreover, it was agreed that the substance of paragraph 3 could be retained unchanged. Кроме того, было также выражено согласие с тем, что содержание пункта З может быть сохранено без изменений.
Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений.
Moreover, the vulnerability of those countries to external shocks was also limiting their efforts to rebuild their fiscal buffers and protect social spending. Кроме того, уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений также ограничивает их усилия по восстановлению финансов и средств социальной защиты.
Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. Следует также отметить, что благополучие детей тесно связано с усилиями по поощрению прав женщин.
Moreover, States should consider multilateral approaches to prevent and address such acts, as well as support effective collective initiatives. Кроме того, для предотвращения и недопущения таких действий, а также оказания поддержки эффективным коллективным инициативам государствам следует рассмотреть возможность принятия многосторонних подходов.
Moreover, it has also been found that strong sectoral planning influences donor prioritization and thus can help to increase funding to the sectors. Кроме того, было также установлено, что сильное секторальное планирование оказывает влияние на донорские приоритеты и таким образом может помочь увеличению финансирования в этих секторах.
Moreover, the Supreme Court had referred to those fundamental principles many times in its decisions. Верховный суд также неоднократно ссылался на эти основополагающие принципы в своих решениях.
Moreover, the Institute is cooperating with international and local organizations, which are providing it with material and technical support. СПТУ также сотрудничает с международными и местными организациями, которые оказывают ему материальную и методическую помощь.
Moreover, the need to carry out green skills needs assessments at the national level was spotlighted. Была также подчеркнута необходимость проведения оценки потребностей в экологических навыках на национальном уровне.