Moreover, oil exporters in the subregion also benefited from strong gross oil export revenues. |
Кроме того, стабильные доходы от продажи сырой нефти также пополнили бюджеты стран-экспортеров этого субрегиона. |
Moreover, a lyceum for Greek Cypriots has been closed down. |
Был также закрыт лицей для киприотов-греков. |
Moreover, the fight against international terrorism and organized crime should come under a common approach. |
Борьба с международным терроризмом и организованной преступностью также должна вестись на основе общего подхода. |
Moreover, targeting methods can be dangerous if no attention is paid to local power structures. |
Применение целевых методов также небезопасно, если не уделять внимание властным структурам на местах. |
Moreover, heroin originating in Afghanistan also reached South-West Asia, Africa, Oceania and the Americas. |
Героин афганского производства поступает также в Юго-Западную Азию, Африку, Океанию и Америку. |
Moreover, health is both a condition and a means to achieve, sustain and maintain human development. |
Здоровье является также как условием, так и средством достижения устойчивого развития человеческого потенциала. |
Moreover, the Convention was translated into the national language, Kiswahili, for accessibility to the majority of women and men. |
Конвенция также была переведена на национальный язык суахили с тем, чтобы она была доступна для большинства женщин и мужчин. |
Moreover, the court found a lack of direct intent to incite hate. |
Он также отметил отсутствие прямого умысла на разжигание вражды. |
Moreover, assistance was needed to enhance their capacity to attract investment as well as increase chances for effective technology transfer through CDM projects. |
Кроме того, необходима помощь для увеличения возможностей привлечения инвестиций этими странами, а также повышения шансов на эффективную передачу технологий по линии проектов МЧР. |
Moreover, the availability of technologies could contribute significantly to the effective prevention, investigation and prosecution of such crimes. |
Более того, наличие таких технологий может в значительной степени способствовать эффективному предупреждению и расследованию подобных преступлений, а также преследованию за них. |
Moreover, coordination and cooperation between sectors, in particular the agriculture and forestry sectors, should also be strengthened considerably. |
Кроме того, необходимо также значительно укрепить межотраслевую координацию и сотрудничество, в частности между секторами сельского и лесного хозяйства. |
Moreover, they may both withdraw from the engagement on equal terms. |
Более того, они могут также расторгнуть помолвку на равных условиях. |
Moreover, installation of a tribunal and its excessively long procedures would take time and entail very high costs. |
К тому же слишком много времени ушло бы на его создание, а затем на процедуру судопроизводства, это повлекло бы также весьма высокие издержки. |
Moreover, certain views that have been expressed in the growing literature on the subject have been considered. |
Кроме того, были также рассмотрены отдельные мнения, высказанные в публикациях на эту тему, число которых растет. |
Moreover, a partial overlap between draft articles 13 and 16 could also be envisaged. |
Кроме того, можно также предположить частичное совпадение между проектами статей 13 и 16. |
Moreover, these humanitarian principles also mean that the assistance offered does not call for anything in return. |
Кроме того, эти гуманитарные принципы означают также, что помощь предлагается без требования чего-либо взамен. |
Moreover, it was agreed that the substance of paragraph 3 could be retained unchanged. |
Кроме того, было также выражено согласие с тем, что содержание пункта З может быть сохранено без изменений. |
Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. |
Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений. |
Moreover, the vulnerability of those countries to external shocks was also limiting their efforts to rebuild their fiscal buffers and protect social spending. |
Кроме того, уязвимость этих стран перед лицом внешних потрясений также ограничивает их усилия по восстановлению финансов и средств социальной защиты. |
Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. |
Следует также отметить, что благополучие детей тесно связано с усилиями по поощрению прав женщин. |
Moreover, States should consider multilateral approaches to prevent and address such acts, as well as support effective collective initiatives. |
Кроме того, для предотвращения и недопущения таких действий, а также оказания поддержки эффективным коллективным инициативам государствам следует рассмотреть возможность принятия многосторонних подходов. |
Moreover, it has also been found that strong sectoral planning influences donor prioritization and thus can help to increase funding to the sectors. |
Кроме того, было также установлено, что сильное секторальное планирование оказывает влияние на донорские приоритеты и таким образом может помочь увеличению финансирования в этих секторах. |
Moreover, the Supreme Court had referred to those fundamental principles many times in its decisions. |
Верховный суд также неоднократно ссылался на эти основополагающие принципы в своих решениях. |
Moreover, the Institute is cooperating with international and local organizations, which are providing it with material and technical support. |
СПТУ также сотрудничает с международными и местными организациями, которые оказывают ему материальную и методическую помощь. |
Moreover, the need to carry out green skills needs assessments at the national level was spotlighted. |
Была также подчеркнута необходимость проведения оценки потребностей в экологических навыках на национальном уровне. |