Moreover, agencies are using them as the basis for discussion with local authorities and for dissemination as well as guidance in projects and programmes implementation. |
Более того, учреждения используют их как основу для обсуждения с местными властями и распространения, а также руководства при осуществлении проектов и программ. |
Moreover, Cambodia is also in the process to accede to other anti-terrorism conventions such as: |
Кроме того, Камбоджа также осуществляет процедурные действия по присоединению к другим конвенциям о борьбе с терроризмом, таким, как: |
Moreover, there is frequently a substantial gap between their applied and bound rates, which also provides protection against any significant new concessions developing countries might make in the negotiations. |
Кроме того, в развивающихся странах часто имеет место значительный разрыв между применяемыми и связанными ставками, что также служит определенной защитой на случай возможных существенных новых уступок, которые развивающиеся страны могут сделать в рамках переговоров. |
Moreover Malta has also signed the European Convention on Extradition of the 15 December 1957 which was also ratified and came into force on 17 June 1996. |
Кроме того, Мальта подписала Европейскую конвенцию о выдаче от 15 декабря 1957 года, которую она также ратифицировала и которая вступила в силу 17 июня 1996 года. |
Moreover, some NGOs have begun to sponsor spot radio and television messages on domestic violence and violence against women generally. |
Кроме того, некоторые НПО начали спонсировать социальную радио- и телевизионную рекламу по вопросам бытового насилия, а также насилия в отношении женщин в целом. |
Moreover, this law applies to those who live under the same house and are dependant on the same family. |
Кроме того, действие этого закона распространяется также на лиц, проживающих в том же домашнем хозяйстве и находящихся на иждивении той же семьи. |
Moreover, these rights are also covered by the right to equality before the law, for which provision is made in article 40 of the Constitution. |
Кроме того, эти права также охватываются правом на равенство перед законом, которое закреплено в статье 40 Конституции. |
Moreover, some expected accomplishments and indicators have also been further refined or reformulated to take into account mandates added since the adoption of the revised medium-term plan. |
Кроме того, некоторые ожидаемые достижения и показатели были также дополнительно доработаны или переформулированы в целях учета дополнительных мандатов, появившихся после принятия пересмотренного среднесрочного плана. |
Moreover, the Sykes-Picot division of the Near East separated Aleppo from most of Mesopotamia, which also harmed the economy of Aleppo. |
Кроме того, подразделение Сайкс-Пико на Ближнем Востоке отделило Алеппо от большей части Месопотамии, что также нанесло ущерб экономике Алеппо. |
Moreover, there are many good places to visit, villages with historic monasteries, castles and, many other opportunities. |
Кроме того, здесь вы сможете посетить много хороших мест. Например, деревни с ее историческими монастырями, замками, а также многие другие интересные места. |
Moreover, various popular security libraries, such as Crypto++, GnuTLS, mbed TLS and OpenSSL also include support for Camellia. |
Кроме того, многие популярные библиотеки безопасности, такие как Crypto++, GnuTLS, PolarSSL и OpenSSL также включают в себя поддержку Camellia. |
Moreover, it was also decided that the last six teams in the 1934 competition would be eliminated to form the new second division in 1935. |
Кроме того, было также решено, что последние шесть команд в соревновании 1934 года будут исключены, чтобы сформировать новый второй дивизион в 1935 году. |
Moreover, it also elucidated the fact that an interactive scenario is more beneficial than a classic post-edition scenario. |
Кроме того, это также говорит о том, что интерактивный сценарий более выгоден, чем классический сценарий пост-издания. |
Moreover, the Commission also has the mandate to promote and monitor public awareness on ethnic and racial harmony and make regular reports to the National Assembly. |
Более того, Комиссия также обладает полномочиями по поощрению и отслеживанию информированности населения по вопросам этнической и расовой гармонии и регулярно представляет доклады Национальному собранию. |
Moreover, the commentary will explain that the exception in recommendation 77 refers to a secured creditor that acquired control by becoming the sole account holder. |
В комментарии будет также разъяснено, что исключение в рекомендации 77 относится к обеспеченному кредитору, который приобрел право на контроль, став единоличным владельцем счета. |
Moreover, they can promote trust in institutions, contribute to strengthening the rule of law and encourage social integration or reconciliation. |
Кроме того, они могут способствовать укреплению доверия к институам, укреплению верховенства права, а также социальной интеграции или примирению. |
Moreover, ratings agencies lack the tools to track consistently vital factors such as changes in social inclusion, the country's ability to innovate, and private-sector balance-sheet risk. |
Более того, у рейтинговых агентств нет инструментов, чтобы постоянно отслеживать некоторые ключевые факторы, например, изменения уровня социальной интеграции и способности страны к инновациям, а также рисков на балансах частного сектора. |
Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial. |
Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна. |
Moreover, many developing countries face a double disease burden and must wage a simultaneous battle against infectious diseases such as malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS. |
Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с двойным бременем болезней и должны также вести одновременное сражение против инфекционных заболеваний, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Moreover, there was no agreement among buyers about the causes of recent price movements and no cogent analysis of fundamentals. |
Более того, среди покупателей не было согласия относительно причин недавнего роста цен, а также не был проведен тщательный анализ экономических показателей. |
Moreover, global growth received a further boost from the completion of the Uruguay Round of free-trade negotiations in 1994 and the overall liberalization of capital flows. |
Кроме того, рост мировой экономики получил дальнейшее развитие в 1994 году после завершения Уругвайского раунда переговоров о свободной торговле, а также в целом от либерализации потоков капитала. |
Moreover, it is in the West where the rich and powerful Russian elite likes to travel, go shopping, and send their kids to school. |
Более того, именно на Запад любит ездить за покупками и отдыхать, а также отправлять детей в школы богатая и могущественная российская элита. |
Moreover, HIL for power systems has been used for investigating the integration of distributed resources, next-generation SCADA systems and power management units, and static synchronous compensator devices. |
Кроме того, ПАМ для энергосистем был использован для исследования интеграции распределённых ресурсов, систем следующего поколения SCADA и мощностью блоков управления, а также статических синхронных компенсаторов устройств. |
Moreover, the Watsu is also based on acupuncture, it uses pressure on the fingers to release the energy flow of the body. |
Кроме того, Вацу также основан на иглоукалывание, он использует давление на пальцы, чтобы освободить поток энергии тела. |
Moreover, it is recommended to use, only on VMS, these new signs which are also reproduced in Annex 2. |
Кроме того, на ЗИС рекомендуется использовать только нижеперечисленные новые знаки, которые воспроизводятся также в приложении 2. |