| Moreover, attaining food security and nutritional well-being, income inequality and the low economic participation of women also remain challenges. | Кроме того, обеспечение продовольственной безопасности, благополучия в плане питания, устранение неравенства в доходах и низкий уровень экономического участия женщин также остаются нерешенными проблемами. |
| Moreover, the dissemination of results is often slow and lacks sufficient detail for policy formulation. | Кроме того, распространение результатов часто происходит медленно, а также не имеется достаточно подробной информации для разработки политики. |
| Moreover, English and Russian languages have become mandatory classes and students can also choose one more language to study. | Кроме того, английский и русский языки являются обязательными предметами, и ученики могут также дополнительно выбрать еще один язык для изучения. |
| Moreover, the number of challenges identified and recommendations made also varies greatly. | Кроме того, число выявленных проблем и сделанных рекомендаций также значительно варьируется. |
| Moreover, very strict rules were also required for some publicly-traded companies in order to prevent instability that could damage the economic system. | Кроме того, весьма жесткие правила также требуются для некоторых акционерных обществ открытого типа в целях предупреждения нестабильности, которая могла бы причинить ущерб экономической системе. |
| Moreover, it holds conferences, seminars and panel discussions and conducts research on topics pertaining to the family. | Кроме того, он проводит конференции, семинары и групповые обсуждения, а также исследования по темам, имеющим отношение к семье. |
| Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. | Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |
| Moreover, the organization promotes cultural and social involvement and intergenerational solidarity as well. | Кроме того, организация также способствует культурному и социальному участию и межпоколенческой солидарности. |
| Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. | Кроме того, этот вопрос не носит чисто региональный характер: он затрагивает также и другие международные правовые документы по правам человека. |
| Moreover, it has been observed that the region is exposed to the downside risk of dependence on energy exports. | Более того, также было отмечено, что регион подвержен негативному риску зависимости от экспорта энергоносителей. |
| Moreover, a number of qualitative issues are also missing in Goal 8. | Кроме того, в цели 8 отсутствует также ряд качественных характеристик. |
| Moreover, the requirements of simulation exercises and scanning may be fulfilled. | Рекомендуется также выполнить требования о проведении имитационного учения и сканировании документов. |
| Moreover, the Meeting highlighted the need to share practices and experiences in dealing with those crimes at the national and regional levels. | Участники совещания также отметили необходимость обмениваться информацией о методах и опыте борьбы с такими преступлениями на национальном и региональном уровнях. |
| Moreover, the interests and priorities of New Caledonian women are not always taken into consideration in negotiations and regional arrangements. | Также интересы и приоритеты женщин Новой Каледонии не всегда учитываются в процессе договоров и заключения региональных договоренностей. |
| Moreover, the assemblies of religious, ethnic and cultural minorities have been selectively targeted. | Избирательные ограничения устанавливаются также в отношении собраний представителей религиозных, этнических и культурных меньшинств. |
| Moreover, the Institute and the Federal Public Employment Service organized a symposium for workers and employers in November 2011. | В ноябре 2011 года Институт и Федеральная государственная служба по вопросам занятости также организовали конференцию на эту тему для работников и работодателей. |
| Moreover, Belarusian young amateurs' associations successfully present their skills at international festivals abroad. | Также с успехом молодежные любительские коллективы Беларуси представляют свое искусство на международных фестивалях за рубежом. |
| Moreover, there is a gap between legal provisions and their enforcement in practice. | Может также отмечаться разрыв между положениями закона и их применением на практике. |
| Moreover, Kosovo is a small place, where incidents in one part become rapidly known in others. | Косово также является малым регионом, где происходящие в одном месте инциденты быстро становятся известными в других точках. |
| Moreover, the CEDAW Taskforce also continues to lobby for more support on this issue. | Кроме того, Целевая группа по КЛДЖ также продолжает заниматься обеспечением большей поддержки по этому вопросу. |
| Moreover, TUFHA has been doing a lot of life-skills educational programs with youths. | Кроме того, АОЗСТ также проводятся многие просветительские программы по развитию жизненных навыков молодежи. |
| Moreover, you've also been fined for the delay. | Более того, вас также оштрафовали за задержку. |
| Moreover, these seminars also help to exchange experiences in order to ease the completion referred to above. | Кроме того, эти семинары также способствуют обмену опытом в интересах упрощения указываемого выше процесса заполнения вопросников. |
| Moreover, domestic financing would also be key. | Кроме того, важную роль сыграет также внутреннее финансирование. |
| Moreover, it had been said that the doctrine had been used selectively and to further political agendas. | Кроме того, как уже отмечалось, данная доктрина используется выборочно, а также в политических целях. |