Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, in countries that have many controlled firms, close attention should be paid to related-party transactions and to the taking of corporate opportunities - the main ways in which value may be diverted from minority investors in such firms. Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
Moreover, in our clinic you would get professional consultation concerning care over the oral cavity and prophylaxis of tooth decay as well as protection of your teeth from diseases, provided by the method of deep fluoridation and fissure sealing. Кроме прочего, в нашей клинике вы получите профессиональную консультацию по правильному уходу за полостью рта и профилактике кариеса, а также защиту ваших зубов от болезней, которую обеспечит метод глубокого фторирования и запечатывания фиссур.
Moreover SIAT 74 is often choosen by diplomatic bodies and Heads of State, i.e. Clinton, Bush, Mubarak and many authorities who have found in several occasions important reasons in the renewal of their trust in our company. Кроме того, представители дипломатических корпусов, главы государств, например, президенты Клинтон, Буш, Мубарак, а также другие влиятельные лица всегда предпочитают Siat74 и находят веские причины, по которым их доверие к нашей компании возрастает при каждом случае.
Moreover, his international appearance in Copa Sudamericana meant another disappointment since "Los Albos" were kicked out in first round home/away leg versus Universitario de Sucre. Более того, его участие в Южноамериканском кубке также принесло разочарование, так как «индейцы» по голам выезда были выбиты в первом раунде «Университарио Сукре».
Moreover, you can send us your CV even if the job you apply for is not announced vacant. Please indicate as well your interests and motivation. Кроме того, Вы можете направить нам свое резюме даже в случае, если позиция, которая Вас интересует, нами не объявлена.Просим Вас также указать свои интересы и мотивацию.
Moreover, with the support of oil-rich allies like Venezuela's President Hugo Chávez - and with the recent discovery of significant crude reserves off Cuba's own coast - introducing reforms could well become less urgent. Более того, при поддержке богатых нефтью союзников, таких как президент Венесуэлы Хьюго Чавез, а также после недавнего открытия крупных месторождений нефти у собственных берегов Кубы, проведение реформ может показаться менее срочным.
Moreover, a cursory glance at the PLA's readiness training, research and development, weapons acquisition, and indoctrination programs shows that Chinese officials are preparing to fight future wars not only against regional powers, but against a superpower. Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой.
Moreover, the vast majority of the pesticidal substances found on produce occur "naturally" in people's diets, through organic and conventional foods. Более того, подавляющее большинство пестицидных веществ, найденных в продуктах обнаруживаются также и в «естественной» диете населения, через органические и обычные продукты питания.
Moreover, so-called "patent thickets" - the fear that some advance will tread on pre-existing patents, of which the innovator may not even be aware - may also discourage innovation. Более того, так называемые "патентные чащи" - опасение того, что какое-то достижение наступит на существовавшие ранее патенты, о которых новатор, возможно, даже не знает - также могут препятствовать новаторству.
Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность.
Moreover, many allies' failure to respect the 2%-of-GDP target for their defense budgets exacerbates this dilemma, and also widens the capability gap with those allies that are investing in usable and deployable forces. Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования.
Moreover, if the Fund loses all credibility for catalyzing budget reform, its magnanimous bailouts will only serve to exacerbate the larger global sovereign-debt crisis that is brewing not just in Europe, but in the United States, Japan, and elsewhere. Кроме того, если Фонд утратит доверие из-за ускорения реформ бюджета, то его великодушная помощь приведет к углублению более крупного глобального кризиса суверенного долга, который в настоящее время назревает не только в Европе, но также в США, Японии и еще где-нибудь.
Moreover, the two main receptors of reelin are able to form clusters that most probably play a major role in the signaling, causing the intracellular adaptor DAB1 to dimerize or oligomerize in its turn. Более того, два основных рецептора рилина также способны образовывать кластеры, и этот процесс может быть важен для передачи сигнала, так как ведёт к объединению DAB1 в димеры или олигомеры, что активирует цепочку даже в отсутствие рилина.
Moreover, he extended his all-time record of consecutive major championships with at least one non team gold medal, now standing at eight (also an all-time record among ski sports). Более того, он обновил свой рекорд из как минимум одной личной золотой медали на главных стартах сезона, доведя этот показатель до 8 лет подряд (что также является абсолютным рекордом во всех лыжных видах спорта).
Moreover, in countries that have many controlled firms, close attention should be paid to related-party transactions and to the taking of corporate opportunities - the main ways in which value may be diverted from minority investors in such firms. Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
Moreover, Trefilov provided some property to the banks as a security for loans, however this property was already encumbered previously several times or even wasn't his property at all. Также Трефилов предоставлял банкам, под обеспечение выданных ему кредитов, гарантии в виде залога имущества, однако данное имущество уже было заложено многократно Трефиловым ранее, либо вообще не являлось его собственностью.
Moreover, through a disintegrating veneer of civilization, even more odious forms of racism, racial discrimination and moral obscurantism were making their appearance. The practitioners of such phenomena and all those in the civilized world who protected them should be ashamed. Мы также видим, как через растрескавшуюся лакировку цивилизованности проступают еще более отвратительные формы расизма, расовой дискриминации и морального мракобесия, носителям которых и всем тем, кто в цивилизованном мире оберегает их, должно быть стыдно.
Moreover, a leading economic group was established to enforce bureaucratic compliance, as was a national security council (similar to that in the United States) to coordinate foreign policy. Более того, была основана лидирующая экономическая группа, чтобы добиться послушания от бюрократов, а также был основан совет национальной безопасности (схожий с советом в США), чтобы координировать внешнюю политику.
Moreover, RDP included proposals for new antitrust laws and regulations to break up powerful conglomerates, as well as the reclaiming by the State of all mineral rights now owned by private companies. Кроме того, в ПРР включены предложения относительно новых антитрестовых законов и правил в целях расчленения могущественных конгломератов, а также возвращения государству всех прав на добычу минеральных ресурсов, которые в настоящее время принадлежат частным компаниям.
Moreover, the revision of the Marine Pollution Prevention Act and the Territorial Sea Act is also under way in accordance with the relevant provisions of the Convention. Кроме того, пересмотр закона о предотвращении закона о морском загрязнении и закона о территориальном море в настоящее время также осуществляется с учетом соответствующих положений Конвенции.
Moreover, the fact that Parliament in the United Kingdom could take away people's rights also placed human rights in a precarious position which was alien to their very nature. Кроме того, тот факт, что парламент в Соединенном Королевстве может отменять те или иные права граждан, также создает определенную угрозу для прав человека, что чуждо самой их природе.
Moreover, if the situation were to explode in Burundi, a mass exodus of Rwandese refugees would take place and have repercussions not only in the Burundi context but also throughout the region. С другой стороны, если положение в Бурунди закончится взрывом, следует ожидать массового исхода руандийских беженцев, который будет чреват не только последствиями в бурундийском контексте, но также, очевидно, вызовет и другие последствия в масштабе всего региона.
Moreover, doctors carrying out transplantations will have to check that the organs have been supplied by such establishments and that all risks of disease transmission have been identified and eliminated. Кроме того, врачи, производящие трансплантацию, обязаны проверять факт получения органов и тканей от таких учреждений, а также выявлять и устранять все опасности, связанные с передачей инфекционных заболеваний.
Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной.
We applaud Government measures adopted in that regard. Moreover, since some of the regions devastated by the tsunami suffer from internal conflict, it is imperative that assistance not exacerbate those tensions. Кроме того, поскольку целый ряд стран этого региона не только пострадали от цунами, но переживают также внутренние конфликты, необходимо обеспечить, чтобы предоставляемая им помощь не усугубляла напряженность.