Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, one of the women Members is also a member of the Politburo, the Party highest decision making body. Более того, одна из женщин - членов Центрального Комитета является также членом Политбюро, высшего руководящего органа партии.
Moreover, it endorses the fight against poverty and the integration of disadvantaged social groups, as well as the adoption of development policies and practices. Кроме того, она поддерживает борьбу с нищетой и интеграцию уязвимых социальных групп, а также принятие политики и практики в области развития.
Moreover, it is worthwhile to stress that the MSAR Legislative Assembly was also involved in its preparation as it kindly consented to provide its contribution. Кроме того, следует отметить, что Законодательная ассамблея САРМ также участвовала в его подготовке, любезно согласившись внести свой вклад.
Moreover, it provides them with free consultations and conducts legal studies based on the situation of battered women and on field experience. Кроме того, члены Комиссии предоставляют женщинам, обратившимся за помощью, бесплатные консультации, а также проводят на местном материале исследования правовых аспектов, связанных с положением женщин, подвергающихся избиениям.
Moreover, the Region supports provincial committees for the coordination of activities against spousal violence and for the reduction of inequality regarding access to training and employment. Валлония поддерживает, в частности, районные организации, обеспечивающие координацию мер, принимаемых в целях борьбы с проявлениями супружеского насилия, а также мер, направленных на устранение проявлений неравенства в плане доступа к подготовке и трудоустройству.
Moreover, the Mission conducted human rights training for troop-contributing countries for AMISOM and facilitated two missions of the independent expert on the situation of human rights in Somalia. Миссия также организовала подготовку по правам человека для представителей стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, и содействовало осуществлению двух миссий независимого эксперта по положению в области прав человека в Сомали.
Moreover, MINUSTAH provided field officer training to 42 national correctional officers on assessing the performance of new recruits in prisons. МООНСГ также организовала проведение на местах учебной подготовки для 42 национальных сотрудников исправительной системы по вопросам служебной аттестации принятых на работу новых сотрудников.
Moreover, most European countries that have the same concerns about fraud and public security allow religious head coverings to be worn in the photographs affixed to identity documents. Кроме того, большинство европейских стран, также сталкивающихся с проблемами борьбы с мошенничеством и охраны общественной безопасности, разрешают ношение религиозного головного убора на фотографиях на удостоверяющих личность документах.
Moreover, such status is associated with a more favourable perception of the business environment, which is conducive to increased private investment, particularly foreign direct investment. Кроме того, такой статус также ассоциируется с более благоприятным восприятием деловой среды, содействующей расширению масштабов частных инвестиций, особенно прямых иностранных инвестиций.
Moreover, this information, together with the details that she worked in Niger in 2002 - 2003, and consequently lived there, also shows that she had no problems with leaving Burundi during this time. Более того, эта информация вместе с данными о том, что она работала в Нигере в 2002 - 2003 годах, и, следовательно, жила в этой стране, также показывает, что у нее не было проблем с выездом из Бурунди в этот период времени.
Moreover, renewable energy equipment used in that regard must also conform to certain standards of grid voltage, frequency and waveform purity requirements so that its benefits can be accessed by remote communities. Более того, оборудование, используемое для получения возобновляемой энергии, также должно соответствовать определенным стандартам и требованиям в плане сеточного напряжения и частоты и чистоты сигнала, чтобы благами такой энергии могли пользоваться отдаленные общины.
Moreover, there was an improvement in the revenue collection and financial management of the Corporation, and in news production and management. Кроме того, улучшилось положение дел со сбором поступлений и финансовым управлением Корпорацией, а также с организацией выпуска новостей.
Moreover, the right of all peoples to participate in the conduct of public affairs at the national level must also be accompanied by their ability to do so in the international relations of States. Наряду с этим право народов на участие в ведении государственных дел на национальном уровне должно также предполагать наличие у них возможности таким же образом действовать и в сфере международных отношений государств.
Moreover, informal justice mechanisms can act as a barrier to meaningful justice, particularly for the poorest and most disadvantaged community members, often reinforcing existing power structures and promoting elite domination and influence. Кроме того, неформальные механизмы правосудия могут стать препятствием на пути к подлинному правосудию, в частности это касается самых бедных и уязвимых категорий граждан; они также зачастую укрепляют существующие структуры власти и способствуют доминированию элитных слоев населения и распространению их влияния.
Moreover, it is the aim of the International Working Group to report on activities, share best practices of policies and related implementation and build capacity of Governments. Кроме того, в задачи Международной рабочей группы входит представление отчетов о работе, обмен информацией о наиболее эффективной политике и ее осуществлении, а также наращивание потенциала правительств.
Moreover, the Council also knows well that that position has been supported by a considerable number of major regional organizations and political groups at the United Nations. Кроме того, члены Совета также хорошо знают о том, что эта позиция была поддержана значительным числом крупных региональных организаций и политических групп в Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Korean Government will continue to support the capacity-building of the Afghan National Security Forces, as well as Afghanistan's economic and social development, in the years to come. Кроме того, правительство Кореи будет продолжать поддерживать работу по укреплению потенциала Афганских национальных сил безопасности, а также социально-экономическое развитие Афганистана в предстоящие годы.
Moreover, UNCDF will provide sensitization training on procurement guidelines to its staff, as well as access to procurement support online, on demand and through the Management Support Unit. Кроме того, ФКРООН проведет для своих сотрудников учебный курс по руководящим принципам закупочной деятельности, а также обеспечит доступ к поддержке в сфере закупок по требованию в режиме онлайн и через Группу управленческой поддержки.
Moreover, Maldives has, over the past three years, advocated for global efforts to increase the resilience of such States, as well as of emerging democracies, to bring their national human rights mechanisms in line with international standards. Кроме того, Мальдивские Острова в течение последних трех лет выступали за усилия в глобальном масштабе по укреплению потенциала в таких государствах, а также в формирующихся демократиях в целях приведения их национальных механизмов в области прав человека в соответствие с международными стандартами.
Moreover, increased urbanization and changing demographics, such as rising population ageing in some countries and a youth bulge in others, will place additional stresses on national infrastructures and public finance, as well as health, caregiving and education systems. Кроме того, растущая урбанизация, демографические изменения, такие как старение населения в некоторых странах и преобладание молодежи в других, ложится дополнительной нагрузкой на национальные инфраструктуры и государственные финансы, а также на системы здравоохранения, попечения и образования.
Moreover, green economy can also be a bridge to sustainable development and poverty eradication but developing countries will need to be supported through financing, capacity building, and technology transfer. Более того, "зеленая" экономика может также содействовать преодолению барьеров, сдерживающих устойчивое развитие и искоренение нищеты, однако потребуется оказывать поддержку развивающимся странам посредством финансирования, наращивания потенциала и передачи технологий.
Moreover, it should be recognized that while such differences may result from the submission of incomplete data, they may also result from illegal trade activities which have been overlooked by the customs authorities in exporting and importing countries. Кроме того, следует признать, что, хотя подобные различия могут быть результатом представления неполных данных, они также могут возникать вследствие незаконной торговой деятельности, не учтенной таможенными органами в странах-экспортерах и импортерах.
Moreover, West Africa has established two mechanisms for cooperation on policing matters: the West African Police Chiefs Committee and the ECOWAS Committee of Chiefs of Security Services. Также следует отметить, что в Западной Африке было создано два механизма для сотрудничества по вопросам правоохранительной деятельности: Комитет начальников полиции западноафриканских стран и Комитет руководителей служб безопасности стран - членов ЭКОВАС.
Moreover, a new bill on nationality was being drawn up, which included several measures on preventing and reducing statelessness, as well as new provisions regulating the granting of Tajik nationality. Кроме того, в новом проекте закона о гражданстве, окончательный вариант которого в данный момент составляется, предусматривается ряд мер по предотвращению и сокращению случаев безгражданства, а также содержатся новые положения, регулирующие предоставление таджикского гражданства.
Moreover, a new law on migration on its own was insufficient; other legislation needed to be amended, such as the labour and health laws. Кроме того, принятия одного лишь закона о миграции недостаточно; также необходимо внести изменения в другие законодательные акты, в частности в законы о труде и здравоохранении.