Moreover, additional special vehicles such as water and sewage tankers and mechanical and electrical equipment for completed work projects are needed. |
Кроме того, для завершенных проектов необходимы дополнительные автотранспортные средства, такие, как автоцистерны для перевозки воды и ассенизационные машины, а также механическое и электрическое оборудование. |
Moreover, resources devoted to information technology are also included in every other section of the proposed programme budget. |
Более того, ресурсы, предназначенные для информационно-технических служб, также включены во все другие разделы предлагаемого бюджета по программам. |
Moreover, the three-step process might be applied beyond the right to education to other economic, social and cultural rights. |
Кроме того, такой трехступенчатый процесс, помимо права на образование, может также применяться в отношении других экономических, социальных и культурных прав. |
Moreover, there was also concern over the impunity enjoyed by those government officials involved in past human rights violations. |
Кроме того, безнаказанность государственных должностных лиц, виновных в совершении в прошлом нарушений прав человека, также вызывает обеспокоенность. |
Moreover, the Special Rapporteur would like to recommend that the High Commissioner for Human Rights establish a professional fund-raising unit within OHCHR. |
Кроме того, Специальный докладчик хотела бы также рекомендовать Верховному комиссару по правам человека создать в составе УВКПЧ специальное подразделение, которое занималось бы мобилизацией средств на профессиональной основе. |
Moreover, school attendance is compulsory for every minor living in the territory (whether legally or clandestinely). |
Кроме того, любой ребенок, не достигший 18 лет, который проживает на территории страны (будь то законно или незаконно), также обязан посещать школу. |
Moreover, it was entirely consistent with article 7 of European Union Directive 1999/93/EC and subsequent Spanish legislation on electronic signatures. |
Кроме того, он полностью соответствует статье 7 директивы 1999/93/ЕС Европейского союза, а также принятому впоследствии закону Испании об электронных подписях. |
Moreover, a number of non-governmental organizations that work in partnership with United Nations agencies have taken similar steps. |
Кроме того, ряд неправительственных организаций - партнеров подразделений Организации Объединенных Наций также приняли аналогичные меры. |
Moreover, alleviating the suffering of the civilian population is also a tool for promoting long-term peace and stability. |
Кроме того, облегчение страданий гражданского населения является также и одним из инструментов содействия долгосрочному миру и стабильности. |
Moreover, lack of financial assistance was jeopardizing growth and development and the very survival of the continent. |
Кроме того, отсутствие финансовой помощи ставит под угрозу рост и развитие, а также само выживание континента. |
Moreover, it is even referred to in article 80 of the Transitional Constitution as stated previously. |
Кроме того, он также упоминается в статье 80 переходной конституции, как указывалось выше. |
Moreover, a thorough explanation would also improve United Nations accountability in administrative and budgetary matters. |
Кроме того, детальное разъяснение может также способствовать улучшению отчетности Организации Объединенных Наций по административным и бюджетным вопросам. |
Moreover, in a small number of departments and offices, the delay was due to restructuring and managerial changes. |
Задержка с ее внедрением в небольшом числе департаментов или подразделений объясняется также перестройкой и изменением системы управления. |
Moreover, the Prosecution is presently conducting 26 remaining investigations, which will be completed by the end of 2004. |
В настоящее время обвинение также проводит 26 оставшихся расследований, которые будут завершены к концу 2004 года. |
Moreover, it undertook the preparation of a new Medium Term Plan. |
Оно занималось также подготовкой нового среднесрочного плана. |
Moreover, Taiwan allocated 100,000 tons of rice in principle annually as humanitarian foreign aid. |
Тайвань также ежегодно выделяет 100000 тонн риса в качестве внешней гуманитарной помощи. |
Moreover, managers believe that the two-year period during which junior Professionals are eligible for a reassignment exercise should be extended. |
Руководители также считают, что двухгодичный период, в течение которого младшие сотрудники категории специалистов имеют право участвовать в программе регулируемых назначений, следует удлинить. |
Moreover, Internet sites with racist content should be prohibited and monitoring procedures introduced to this effect. |
Также необходимо принять меры для закрытия веб-сайтов расистского и ксенофобного содержания и установления процедур контроля. |
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. |
Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен. |
Moreover, the efforts of developing countries to maintain debt sustainability would also be greatly facilitated by improved market access for their exports. |
Кроме того, усилиям развивающихся стран по поддержанию приемлемого уровня задолженности во многом способствовало бы также улучшение условий доступа их экспортных товаров на рынки. |
Moreover, pregnant women, as well as children under five, are at high risk of contracting malaria. |
Кроме того, беременные женщины, а также дети младше пяти лет сталкиваются с серьезной угрозой заболевания малярией. |
Moreover, the work processes and employer/employee relationships have undergone significant changes since the founding of the United Nations. |
Кроме того, со времени основания Организации Объединенных Наций трансформацию претерпели также рабочие процессы и взаимоотношения работодателей и работников. |
Moreover, effective social protection is also important if the benefits from globalization are to be distributed fairly within countries. |
Кроме того, эффективная социальная защита также имеет важное значение для того, чтобы плоды глобализации могли справедливо распределяться внутри стран. |
Moreover, in accordance with the Act, the Declaration also produced no legal effects for the USSR. |
Более того, согласно Закону рассматриваемая Декларация не порождала юридических последствий также и для Союза ССР. |
Moreover, flexibility afforded by staff turnover would also be useful in the management of reclassifications. |
Кроме того, гибкость, обеспечиваемая текучестью персонала, оказалась бы также полезной при управлении реклассификацией должностей. |