Moreover, support is provided to community policing and crime prevention, which are crucial to maintaining the security of survivors. |
Предоставляется поддержка также в организации охраны общественного порядка на уровне общин, проводится профилактика преступлений, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности пострадавших. |
Moreover, he understood that the Secretary-General was introducing new modalities of mandatory mobility between duty stations. |
Кроме того, оратор говорит, что, насколько он понимает, Генеральный секретарь также вводит новые формы обязательной мобильности между местами службы. |
Moreover, a substantial part of its culture budget is allocated to sociocultural work with young people and adults and to local cultural policy. |
Кроме того, существенная часть бюджетных средств, предназначенных для целей культуры, направляется на нужды социально-культурной деятельности с привлечением как молодых людей, так и взрослого населения, а также на цели разработки и осуществления культурной политики на местах. |
Moreover, poverty, unemployment, frustration and hopelessness had become more acute and had provoked social and political consequences in many countries. |
К этому следует добавить расширение масштабов таких проблем, как нищета и безработица, а также разочарование и утрата веры в завтрашний день, имевших серьезные социальные и политические последствия во многих странах. |
Moreover, women have had less opportunity than men to develop the qualities and charisma needed to engage in political life. |
Принимая во внимание социально-экономическую обстановку, неблагоприятную для подавляющего большинства женщин, а также преимущественно нестабильный характер их занятости, можно с уверенностью предположить, что нередко у женщин не хватает смелости на то, чтобы отдавать силу и время политической деятельности". |
Moreover, habeas corpus/mandamus proceedings remain available in the High Court to test the lawfulness of detention. |
Государство-участник также заявляет, что эти утверждения являются необоснованными, поскольку автор фактически обращался в его суды, которые полномочны определить, являлось ли задержание законным. |
Moreover, a number of non-HIPC debtor countries should also be considered for comprehensive official debt relief. |
Кроме того, следует также обратить внимание на ряд стран-должников, не входящих в группу БСВЗ, на предмет предоставления им всеобъемлющего пакета помощи для облегчения бремени официальной задолженности. |
Moreover, the expert group meeting will focus on forced evictions and migration to urban centres driven by employment prospects. |
Кроме того, в ходе этого совещания группа экспертов сосредоточит свое внимание на рассмотрении вопросов, связанных с принудительным выселением, а также миграцией в городские районы в расчете на возможное трудоустройство. |
Moreover, there is a potential for near-zero emission combustion technologies and technologies for decarbonization. |
Более того, перспективными также представляются технологии внутреннего сгорания с околонулевыми выбросами, а также технологии обезуглероживания. |
Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. |
При оценке претензий первой партии Группа исходила из обязанности пострадавшей стороны принимать все разумные меры с целью избежания, сокращения или уменьшения ущерба, причиненного вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта8, при этом она считает, что разумные затраты на такие меры также подлежат компенсации. |
Moreover, international efforts must also be made to speed up mine-clearance activities within the United Nations system. |
В этом контексте нас окрыляют недавние инициативы, направленные на расширение информированности о деятельности в области разминирования, а также международное сотрудничество в этой области. |
Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. |
Следует признать, что решение может зависеть от того, участвуют ли в вооруженном конфликте оба государства-участника договора или только одно из них. Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне. |
Moreover, the current picture could change given the propensity of this virus to mutate rapidly and unpredictably. |
Срочно необходимо проведение исследований, направленных на лучшее определение условий и действий, способствующих инфицированию, а также возможных генетических и иммунологических факторов, которые могут усиливать вероятность инфицирования людей. |
Moreover, our subscribers are offered inexpensive outgoing calls (see our international calling rates), and VoIP e-fax service. |
Абоненты Tivi могут удобно и экономно созваниваться с владельцами обычных и мобильных телефонов в Латвии и за рубежом, а также получать от них звонки, и даже факсы. |
Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. |
Этим обязательствам также были в первую очередь посвящены целый ряд его поездок в страны и страновых докладов, например его докладов по Перу и Уганде. |
Moreover, although initially thought possible, UNOG did not have the staff resources or the management capacity to manage concurrent projects. |
ЮНОГ также подтвердило, что к тому времени стало ясно, что страна пребывания не примет участия в покрытии расходов на укрепление системы охраны Дворца Наций, и поэтому приоритетность проектов пришлось изменить. |
Moreover, the laws prohibiting non-governmental publication of curricular materials violated the author's constitutional right to freedom of expression. |
Он утверждал, что, ограничивая самостоятельное издание учебных материалов и пособий, а также наделяя министра образования в этой связи эксклюзивными полномочиями, нормативные акты нарушают его право на независимое и профессиональное обучение. |
Moreover, those institutions are responsible for using the tangible and intangible resources necessary for facilitating the admission of students from underprivileged backgrounds. |
Высшие колледжи и университеты также отвечают за обеспечение как материальных, так и нематериальных условий для облечения поступления абитуриентов определенных категорий, среди которых количество студентов высших учебных заведений значительно ниже, чем в других группах. |
A balance between coherent action and flexible implementation must be found. Moreover, the European Union supports the partnership approach set up within the Global Humanitarian Platform. |
Европейский союз также поддерживает ориентированный на партнерство подход, разработанный в рамках Глобальной гуманитарной платформы. |
Moreover, the Centre will coordinate the delivery of substantive and technical training as well as leadership, management and organizational development training. |
Центр будет также координировать учебную подготовку по основным/техническим вопросам, а также обучение навыкам руководства, управления и организационного развития. |
Moreover, you will be sure that the information is fully precise and believable. |
Причиной также могли бы быть несовершенства структуры или содержания страницы. |
Moreover, his Government was subsidizing school supplies to guarantee children from poor families access to basic education. |
Правительство также старается помогать неимущим семьям в обучении их детей в школе. |
Moreover, it is felt that they will also lead to change and improvement in UNHCR operations, as well as help foster a culture of learning among staff. |
Кроме того, существует мнение о том, что они также приведут к изменениям в осуществлении операций УВКБ и повышению степени их эффективности, а также будут содействовать тому, чтобы сотрудники Управления еще больше стремились к получению новых знаний. |
Moreover, girls are provided with opportunities to participate in interscholastic sports activities including basketball, folk dances, gymnastics and athletics (In addition, see Article 13-c). |
Кроме того, девочки могут участвовать в межшкольных соревнованиях по баскетболу, легкой атлетике и гимнастике, а также в конкурсах народных танцев [см. также материал о пункте с) статьи 13]. |
Moreover, it is possible for national legislation to also require the placing of a pre-warning triangle and/or the wearing of a safety jacket. |
Кроме того, национальное законодательство может также предписывать использование треугольного знака аварийной остановки и/или жилета безопасности. |