Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления.
Moreover, it is proposed that the secretariat explore opportunities to also share the videotaped sessions through other ESD networks in order to reach a broad audience. Кроме того, секретариату предлагается изучить также и возможности обмена видеозаписями заседаний через другие сети ОУР, с тем чтобы они доходили до широкой аудитории.
Moreover, immigrant schoolchildren have the right to school insurance, travel passes, scholarships and school meals, among other benefits, just like Chilean schoolchildren. Помимо этого, учащиеся из числа иммигрантов имеют право на страховку для школьников, удостоверения школьника, пособия и питание, а также другие льготы на равных условиях с местными школьниками.
Moreover, trade liberalization (market access and rules) alone is not enough to benefit these countries; assistance is also important to help them meet adjustment and implementation costs of trade agreements. Более того, либерализация торговли (доступ на рынки и правила) сама по себе недостаточна для того, чтобы принести пользу этим странам; важное значение для них также имеет помощь по покрытию расходов на адаптацию к выполнению торговых соглашений и их осуществление.
Moreover, ecological imbalances in these countries are reflected in the degradation of key natural resources, such as forests and freshwater, and in the unsustainable use of energy. Более того, экологические диспропорции в этих странах находят свое отражение в деградации ключевых природных ресурсов, таких, как леса и пресная вода, а также в форме неустойчивого использования энергии.
Moreover, the Commission also expressed its appreciation to the secretariat for technical assistance and capacity-building in disaster risk reduction, including mainstreaming disaster risk reduction into development plans. Кроме того, Комиссия также выразила свою признательность секретариату за техническую помощь и укрепление потенциала по вопросам уменьшения опасности бедствий, включая учет вопросов уменьшения опасности бедствий в планах развития.
Moreover, there is not only a high degree of complementarity among the regional economies, but the region as a whole also has extensive financial reserves. К тому же налицо не только высокая степень взаимодополняемости между странами региона, но и тот факт, что этот регион в целом также обладает значительным объемом финансовых резервов.
Moreover, while Member States in developed countries pointed to some individual policy developments, the financial crisis also saw cutbacks to and restructuring of programmes that had a direct bearing on the lives of older persons. Кроме того, несмотря на то, что государства-члены из числа развитых стран указывают на некоторые изменения в области политики, в период финансового кризиса также происходили сокращение финансирования и реорганизация программ, которые непосредственно отразились на условиях жизни пожилых людей.
Moreover, cost-benefit analysis should include the identification of how the costs associated with DLDD and the benefits of sustainable land management are distributed across stakeholders, focusing on those groups with a greater reliance on ecosystems and poor and vulnerable households. Кроме того, анализ "затрат-выгод" должен включать определение того, каким образом издержки от ОДЗЗ и преимущества устойчивого управления земельными ресурсами распределяются между заинтересованными сторонами, с уделением особого внимания тем группам, которые находятся в большей зависимости от экосистем, а также бедным и уязвимым домохозяйствам.
Moreover, they identified, in paragraphs 6 and 7, 25 national policies and measures and 19 actions related to international cooperation and the means of implementation in order to achieve the instrument's purpose. Кроме того, в пунктах 6 и 7 они выделили 25 национальных стратегий и мер и 19 направлений международного сотрудничества, а также средства осуществления для выполнения этим документом своего предназначения.
Moreover, the supposed perfect overlapping between the enumerated persons and the population of a country is also misleading, because various concepts of population may actually be defined. Кроме того, предполагаемое полное совпадение переписанных лиц с населением страны также может вводить в заблуждение, поскольку в настоящее время можно выделить различные определения концепции "население".
Moreover, as the transition from centrally planned economies continues in many countries, their specific trade and development challenges also need to be addressed in the relevant parts of UNCTAD's work programme. Кроме того, в свете продолжающегося перехода от централизованного планового хозяйства во многих странах в соответствующих разделах программы работы ЮНКТАД необходимо также отразить их конкретные проблемы торговли и развития.
Moreover, it can involve the payment of the estimated proceeds acquired from the criminal offence, as well as compensation for any damage caused. Кроме того, они могу также предусматривать выплату полученных доходов от уголовного преступления, а также компенсации за любой причиненный ущерб.
7.2 Moreover, the State party provides an explanation for the irregularities alleged by the author in respect of the Court of Appeal ruling of 8 November 2013. 7.2 Государство-участник также разъясняет нарушения, на которые ссылается автор в связи с постановлением апелляционного суда от 8 ноября 2013 года.
Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. С другой стороны, отдавать предпочтение установлению срока в шесть месяцев как отправному пункту для предоставления определенных процедурных гарантий не только представляется незаконным по вышеприведенным причинам, но также и было бы трудно подтвердить в каждом конкретном случае.
Moreover, a number of strategies have been put in place, including the strategy for the implementation of the national policy on youth and the strategic plan for development, literacy and non-formal education (2012 - 2020), which is already being implemented. Был также осуществлен ряд стратегий: стратегия проведения национальной политики по делам молодежи; находящийся в процессе осуществления Стратегический план развития, обеспечения грамотности и неформального образования (в период 2012-2016 годов и до 2020 года).
Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы.
Moreover, the curricula for criminal and civil judges and attorneys include sections on the role of law-enforcement agencies in protecting women's rights and preventing violence against women. Также в учебные программы для судей по уголовным и гражданским делам, адвокатов включены разделы о задачах правоохранительных органов и судов по обеспечению прав женщин, противодействии насилию в отношении женщин.
Moreover, M23 has lost the support of leaders and communities that had supported Ntaganda in northern Rwanda and has stopped benefiting from the recruitment and financial networks that he established. Кроме того, Движение лишилось поддержки лидеров и общин, оказывавших поддержку Нтаганде в северной части Руанды, а также прекратило вербовку и работу созданных ею финансовых сетей.
Moreover, consideration of human rights questions must be carried out in a spirit of cooperation that recognized Member States' efforts and the challenges they faced. Кроме того, рассмотрение вопросов прав человека должно осуществляться в духе сотрудничества и на основе признания роли усилий государств-членов, а также проблем, с которыми они сталкиваются.
Moreover, attempts were being made to stigmatize developing countries without giving them the opportunity to defend themselves and to impose punitive measures without checking the facts on the ground. Кроме того, делаются попытки стигматизировать развивающиеся страны без предоставления им возможности защитить себя, а также ввести против них карательные меры без проверки фактов на месте.
Moreover, in the field, the procedures setting the conditions for detention, release, transfer and contacts to be made with diplomatic and local authorities are set out in Belgian standing orders. Кроме того, в случае боевого развертывания войск в оперативном плане бельгийского командования подробно описываются процедуры, определяющие условия содержания под стражей, освобождения и перевода задержанных, а также порядок поддержания контактов с дипломатическими учреждениями и местными органами власти.
Moreover, Poland provides a programme for young people who have left school and a skills development programme that integrates individuals without educational qualifications into the labour market. Кроме того, Польша уделяет особое внимание созданию программы для молодых людей, бросивших школу, а также программы профессиональной подготовки, преследующей цель обеспечить интеграцию групп населения без образования в рынок труда.
Moreover, more than 10 participants from international organizations, as well as additional speakers from relevant industry companies, civil society and academia, contributed to the Conference. Кроме того, свыше 10 участников из международных организаций, а также дополнительные докладчики из соответствующих промышленных компаний, организаций гражданского общества и академических кругов содействовали проведению Конференции.
Moreover, many employers did not declare workers because of the amount of bureaucracy involved, besides being unwilling to pay the taxes associated with hiring labourers. Кроме того, многие работодатели не регистрировали работников из-за бюрократической волокиты, а также нежелания платить налоги, связанные с наймом работников.