Moreover, United Nations entities and civil society organizations were important players in the region. |
Структуры Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества также играют важную роль в регионе. |
Moreover, access to justice is impeded by a lack of access to lawyers and the absence of outposts for independent commissions outside the capital. |
Доступ к правосудию затрудняется также недостаточным доступом к услугам адвоката и отсутствием отделений независимых комиссий за пределами столицы. |
Moreover, in February 2009 Saudi Arabia appointed its first female minister as the Deputy Minister of Education for Girls' Affairs. |
Также в феврале 2009 года в Саудовской Аравии женщина впервые стала заместителем министра образования, курирующим положение девочек. |
Moreover, the Danish delegation had a majority of women. |
Он также с удовлетворением отмечает, что большинство членов делегации Дании составляют женщины. |
Moreover, civil society must also be involved in the planning process, as should the private sector where relevant. |
Кроме того, гражданское общество также должно быть вовлечено в процесс планирования, как и частный сектор, там, где это необходимо. |
Moreover, the science and governance of many geo-engineering activities is also poorly understood. |
Кроме того, научные принципы и модели управления многими геоинженерными мероприятиями также недостаточно продуманы. |
Moreover, both Committees met to discuss the general joint comment/recommendation as well as other issues of common concern. |
Кроме того, оба комитета провели встречу, чтобы обсудить совместное общее замечание/рекомендацию, а также другие вопросы, представляющие взаимный интерес. |
Moreover, the United Nations Disarmament Commission (UNDC) has also failed to produce any final documents or recommendations since 1999. |
Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению (КООНР) также не может подготовить какие-либо окончательные документы или рекомендации с 1999 года. |
Moreover, technological progress and skills acquisition are all likely to require investment. |
Кроме того, инвестиции требуются также для обеспечения технологического прогресса и приобретения знаний. |
Moreover, the Set also recognizes that competition policy is aimed at creating a more equitable environment. |
Кроме того, в Комплексе признается также, что политика в области конкуренции направлена на создание более справедливой среды. |
Moreover, as noted above, States requiring assistance are also obliged to seek and manage external assistance in accordance with human rights principles. |
Более того, как отмечалось выше, государства, нуждающиеся в помощи, также обязаны запрашивать международную помощь и распоряжаться ею в соответствии с принципами прав человека. |
Moreover, the CFR has also attracted significant interest from the academic community. |
Кроме того, большой интерес ОСК вызывает также у научного сообщества. |
Moreover, South-South cooperation should not be seen as exclusive; the North also had a role to play. |
Кроме того, сотрудничество Юг-Юг не следует рассматривать как единственное направление; определенную роль должен играть также Север. |
Moreover, the major international conferences organized by UNIDO in various regions had been relevant to those policy priorities. |
Кроме того, основные международные конференции, организованные ЮНИДО в различных регионах ми-ра, также были созвучны этим приоритетам полити-ки. |
Moreover, the Government of Norway has also guaranteed legal aid to the reindeer herding communities in the event of disputes in court. |
Более того, правительство Норвегии также гарантировало правовую помощь оленеводческим общинам в случае возбуждения судебных разбирательств. |
Moreover, the bodies attached to the MoI were also instructed to carry out such supervisions and investigations by their own inspectors. |
Помимо этого, органы, подчиненные МВД, также получили инструкции проводить подобного рода проверки и расследования силами своих собственных инспекторов. |
Moreover, my delegation welcomes the important statement made to the Conference by the Minister for Foreign Affairs of Brazil, Mr. Celso Amorim. |
Кроме того, моя делегация также приветствует важное заявление, сделанное на Конференции министром иностранных дел Бразилии г-ном Селсу Аморимом. |
Moreover, the private sector has been instrumental in real estate development as well. |
Помимо этого значительную роль в развитии жилищного строительства играет также частный сектор. |
Moreover, 81 Sunday schools also taught the languages, traditions and cultures of the different minorities. |
Кроме того, в 81 воскресной школе дети также изучают языки, традиции и культуру национальных меньшинств. |
Moreover, it is also clear to us that technology dictates the definition and delimitation of outer space. |
Для нас ясно также, что развитие технологий диктует необходимость определения и делимитации космического пространства. |
Moreover, indigenous people were entitled to hold elective office at every level. |
Коренные жители также имеют право занимать выборные должности на всех уровнях. |
Moreover, proof of full adaptation is needed. |
Необходимы также доказательства такой полной адаптации. |
Moreover, it is important that the Court consider cases from other parts of the world. |
Необходимо также, чтобы Суд рассматривал судебные дела, касающиеся других частей света. |
Moreover, in 2008 we adopted an emergency response plan to speed up reform of our education and training system. |
В 2008 году мы также приняли чрезвычайный план действий по ускорению реформы нашей системы образования и профессиональной подготовки. |
Moreover, it was essential to continue providing the least developed countries with incentives for graduation. |
Также важно продолжать предлагать наименее развитым странам стимулы для выхода из этой группы. |