Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the discussions and policy outcomes of the Trade Commission, expert meetings and the Board are also fed into accession advice, training and broader capacity building. Кроме того, материалы дискуссий и основные результаты работы Комиссии по торговле, совещаний экспертов и Совета также используются для предоставления консультаций по вопросам присоединения, проведения подготовки и более широкой деятельности по наращиванию потенциала.
Moreover, a durable solution to the refugee crisis entails the resolution of conflicts in the countries of origin, followed by the repatriation of refugees. Кроме того, прочное урегулирование связанного с беженцами кризиса предполагает разрешение конфликтов в странах происхождения, а также последующую репатриацию беженцев.
Moreover, vested interests and land speculation continue to ignore good environmental practices with consequent environmental degradation that also further impairs the livelihood of the poor. Кроме того, заинтересованные группы и спекулянты недвижимостью продолжают игнорировать надлежащие методы природопользования, что ведет к ухудшению состояния окружающей среды, а также к дальнейшему разрушению среды обитания малоимущего населения.
Moreover, the Security Council has been considering the subjects of women, peace and security and children and armed conflict. Кроме того, Совет Безопасности также занимается проблемами женщин, мира и безопасности, а также детей и вооруженных конфликтов.
Moreover, believing in the indivisibility of human rights, he had also given serious attention to issues relating to economic, social and cultural rights. Кроме того, будучи убежденным в неделимости прав человека, он уделяет также серьезное внимание вопросам, касающимся экономических, социальных и культурных прав.
Moreover, it was historically true that the Government of the United States had been an accessory to the crimes committed against the people of East Timor. В то же время история показывает, что Соединенные Штаты также несут ответственность за преступления, совершенные против народа Восточного Тимора.
Moreover, this climate of insecurity is magnified by the practice of unlawful arrest and detention and numerous cases of torture in various police lock-ups. К этой острой проблеме отсутствия безопасности следует добавить незаконные аресты и задержания, а также многочисленные случаи пыток в различных следственных изоляторах.
Moreover, in view of the enormous volume of work and responsibility entrusted to the court, Nigeria stressed the need to provide it with adequate financial resources. Учитывая огромный объем работы и ответственности, возложенной на Суд, Нигерия также подчеркивает необходимость в предоставлении ему достаточных финансовых ресурсов.
Moreover, these centres are expected to administer vocational aptitude tests and validate job-seekers' and workers' skills. Базовые центры также проводят тесты по оценке профессиональных навыков и признанию квалификации ищущих работу и уже работающих лиц.
Moreover, the commentary clarifies that States may need to adjust certain recommendations of the draft guide to avoid inconsistencies with intellectual property laws and treaties. В комментарии также уточняется, что государствам, возможно, потребуется скорректировать определенные рекомендации проекта руководства во избежание несоответствия законам и договорам, касающимся интеллектуальной собственности.
Moreover, in many economies in transition, the potential of entrepreneurship is far from being fully realized. Во многих странах с переходной экономикой также далеко не полностью реализованными остаются потенциальные возможности для предпринимательской деятельности.
Moreover, this Congress created a forum in which governments, international organizations and NGOs could promote cooperation and build networks among all the parties concerned. Этот конгресс также явился форумом, на котором правительства, международные организации и НПО могли дать толчок развитию сотрудничества и наладить контакты между всеми заинтересованными сторонами.
Moreover, new laws were issued to promote and encourage foreign capital investment, including a law to allow and organize the ownership of real estate by foreigners. Были приняты также новые законы по поощрению иностранных инвестиций, включая закон, разрешающий иностранцам владеть недвижимостью и определяющий порядок такого владения.
Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. Кроме того, в доступе в зал заседаний было отказано столь большому числу людей, что коридоры вокруг него также оказались переполненными.
Moreover, the Model Law does not provide specific authorization for insolvency representatives or other parties or the court to enter into such agreements. Кроме того, нигде в Типовом законе прямо не говорится о праве управляющих в деле о несостоятельности, а также других сторон или суда заключать такие соглашения.
Moreover, young people are taking part in processes of legal reform as well as in the formulation of a national vision for our long-term development. Более того, молодежь принимает участие в процессе осуществления правовой реформы, а также в разработке национальной программы долгосрочного развития.
Moreover, rehabilitation and reconstruction assistance facilitates the return of refugees and internally displaced persons and also promotes the reintegration of ex-combatants into society. Кроме того, помощь в восстановлении и реконструкции способствует возвращению беженцев и вынужденных переселенцев, а также содействует реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества.
Moreover, regional institutions and peer review could also play a central role in surveillance, both of macroeconomic policies and of domestic financial regulation". Кроме того, региональные учреждения и взаимные оценки также могли бы стать эффективным средством надзора как в том, что касается макроэкономической политики, так и в области внутреннего финансового регулирования».
Moreover, the General Assembly's mandate covers all aspects of multilateral cooperation, especially promoting and sustaining economic growth and development and maintaining international peace and security. Кроме того, мандат Генеральной Ассамблеи охватывает все аспекты многостороннего сотрудничества, в частности сотрудничество в области обеспечения и поддержания экономического роста и развития, а также обеспечения международного мира и безопасности.
Moreover, it will assist not only the Commission but also the Ministry of Finance in its budget forecasts and various ministries/departments in better human resource planning. Кроме того, она поможет не только Комиссии, но также и министерству финансов в вопросах его бюджетных прогнозов и различным министерствам/департаментам в деле лучшего планирования людских ресурсов.
Moreover, the Executive Committee had approved in principle, an additional $235 million for these sector and national ODS phase-out agreements. Кроме того, Исполнительный комитет в принципе утвердил дополнительно 235 млн. долл. США по этим секторам, а также на выполнение национальных соглашений по поэтапному отказу от ОРВ.
Moreover, he also detected some worrying signs of erosion of confidence between the Government and the NLD as both sides were giving signs of reciprocal distrust. Кроме того, он также обнаружил некоторые тревожные признаки подрыва доверия между правительством и НЛД, поскольку обе стороны подавали признаки взаимного недоверия.
Moreover, the implementation of Article IV provisions would also strengthen developing countries' competitiveness in other trade areas, such as non-agricultural market access. Кроме того, осуществление положений статьи IV повысит также конкурентоспособность развивающихся стран в других торговых областях, например с точки зрения доступа к несельскохозяйственным рынкам.
Moreover, almost all the lines included in the TINA network in the countries concerned, are also TER lines. Кроме того, практически все железнодорожные линии, включенные в сеть ТИНА в соответствующих странах, также являются линиями ТЕЖ.
Moreover, in order to support this trend, women have entered the Government in Djibouti in high-level decision-making posts in administration, public bodies and the private sector. Помимо этого, в целях укрепления этой тенденции женщинам была предоставлена возможность войти в состав правительства и занять ответственные посты на уровне принятия решений в администрации, государственных органах, а также в частном секторе.