Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, more than 480,000 older persons living alone, disabled persons, war veterans, home front workers and persons having participated in the clean-up after the Chernobyl disaster received compensations totalling more than SUM 21,500 million. Кроме того, более 480 тысячам одиноких престарелых, инвалидов и участников войны, тружеников тыла, а также участников ликвидации последствий Чернобыльской аварии осуществлена выплата компенсации на сумму более 21 миллиарда 500 миллионов сумов.
Moreover, the Working Group also recognizes that coordination with other global capacity-building and country-based initiatives should be considered when scaling up the effectiveness of the delivery of capacity-building at the country level. Кроме того, Рабочая группа признает также при наращивании эффективности усилий по укреплению потенциала на уровне стран следует подумать о налаживании координации с другими глобальными и национальными инициативами в области укрепления потенциала.
Moreover, the timing of the meeting marked the commencement of the General Assembly's work on elaborating a set of sustainable development goals and coincided with significant advancement in the preparations for a post-2015 United Nations development agenda. Более того, выбранное для проведения совещания время также совпадает с началом работы Генеральной Ассамблеи над созданием перечня целей в области устойчивого развития и значительным шагом в процессе подготовки к Повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Moreover, the NGO Pan-American Development Foundation (PADF) provided limited assistance in connection with the deployment of police officers in the camps for refugees after the 12 January 2010 earthquake. Следует также отметить эпизодическую помощь неправительственной организации Панамериканский фонд развития (ПАФР) в плане организации патрулирования с участием бригадиров сил безопасности в лагерях беженцев после землетрясения 12 января 2010 года.
Moreover, medical assistance is gradually being expanded from urban and rural recipients of Subsistence Security assistance and Five-Guarantees assistance to include low-income persons with serious illnesses, the severely handicapped, and the elderly in low-income households. Кроме того, обеспечивается медицинское обслуживание за счет сельского и городского минимального социального пособия в районах проживания пациентов с серьезными заболеваниями и тяжелыми формами инвалидности, а также обслуживание таких особых групп, как малообеспеченные пожилые люди.
Moreover, the central fiscal authorities allocate an additional 20 million yuan for compulsory-education stipends, specifically for use in providing living-expense stipends for impoverished boarding students in the Tibet Autonomous Region; there are currently 516,900 student beneficiaries of this policy, whose coverage exceeds 95 per cent. Кроме того, центральное правительство также выделяет 20 млн. юаней в год в виде субсидий для учащихся школ-интернатов системы обязательного образования в Тибетском автономном районе; в настоящее время такие пособия получают 516900 учащихся, или свыше 95% их общего числа.
Moreover, due to marginalisation of children with special needs in the formal primary school on Funafuti, Fusi Alofa has also established an informal school with voluntary teachers to teach these children. Кроме того, для решения проблемы маргинализации детей с особыми потребностями в официальной начальной школе Фунафути ассоциация "Фуси Алофа" также создала школу неофициального типа, в которой осуществляется обучение таких детей учителями-добровольцами.
Moreover, national legislation also includes such points as juvenile justice principles that warrants criminal persecution for the under-ages, procedures for prosecutions in the court of justice and expected outcomes from such circumstances involving minor. Кроме того, национальное законодательство включает также такие положения, как принципы ювенальной юстиции, которые оговаривают случаи уголовной ответственности несовершеннолетних, процедуры судебного преследования и возможные последствия для несовершеннолетних в таких ситуациях.
Moreover, according to the Government, the Working Group considers that it is not within its mandate to declare a deprivation of liberty "unfair" or "unjust", or to comment on the value of the evidence produced during trial. Кроме того, как указывает правительство, сама Рабочая группа не считает себя уполномоченной определять, является ли лишение свободы в том или ином случае "несправедливым" или "необоснованным", а также высказывать мнения о весомости представленных суду доказательств.
Moreover, growers fetch a better price in Burkina Faso at CFA 210 per kilogram, compared with CFA 160-180 per kilogram in their home market. К тому же в Буркина-Фасо производители также получают более высокую цену, составляющую 210 франков КФА за килограмм, а у себя дома они получают лишь 160 - 180 франков КФА за килограмм.
Moreover, space is made available for women's associations both for their main facilities and for certain other activities. Помимо этого в целях поддержки женских организаций им в пользование предоставляются помещения общественных организаций, а также они могут использовать различные помещения для проведения своих мероприятий.
Moreover, many income generation programmes such as the Small Farmers Development Programme (SFDP) and Production Credit for Rural Women (PCRW) of the government also support literacy promotion through non-formal education. Кроме того, многие программы по увеличению доходов, такие как государственные программы развития мелкого фермерства (ПРМФ) и программы производственного кредитования сельских женщин (ППКСЖ), также обеспечивают распространение грамотности через неформальное образование.
Moreover, it would appear that the threshold of minimum weekly earnings or the casual or subsidiary nature of employment as grounds for the exclusion from the coverage of the National Insurance Scheme would also apply in respect of maternity and sickness benefits. Кроме того, создается впечатление, что минимальные пороговые уровни еженедельного дохода или случайный или вспомогательный характер занятости, используемые в качестве оснований для исключения из сферы охвата национальной системы страхования, применяются также в отношении пособий по беременности и родам и по болезни.
Moreover, in order to improve the system of compensation and rehabilitation of torture victims within the framework of the plan on implementation of the recommendations of the Committee against Torture, and owing to its urgency, the matter is constantly monitored by the interdepartmental working group. Кроме того, в целях совершенствования системы компенсаций или реабилитации жертв пыток и в рамках Плана по выполнению рекомендации Комитета против пыток, а также в связи с особой актуальностью данной проблемы этот вопрос находится в поле зрения Межведомственной рабочей группы по изучению состояния соблюдения прав человека правоохранительными органами.
Moreover, schools and canteens have been set up, households with very low incomes have been supplied with blankets, saucepans and tools, and projects have been set up to produce milk and meat. Кроме того, были выделены ассигнования на создание школ и столовых, оказывается помощь малоимущим домохозяйствам, которые снабжаются такими предметами первой необходимости, как одеяла, посуда и инструменты, а также осуществляются проекты по развитию мясомолочного производства.
Moreover, scientists of the Institute were awarded the Lenin Prize, 4 State Prizes of the USSR, and 18 State Prizes of Ukraine in physics. За выдающиеся научные достижения ученые института удостоены Ленинской, четырёх Государственных премий СССР и 18 Государственных премий Украины, а также премий НАН Украины и международных премий.
Moreover "Duman" at that merry day set the age criteria up to 16 years, and all kids could visit center on obtainable prices: entrance- 50 tenge, tickets to Oceanarium-250 tenge, 3D motion-theater- 150 tenge. Но на этом подарки от «Думана» не закончились. В этот радостный день возрастной критерий детей был установлен до 16 лет, а также все дети могли посетить центр по доступным ценам: вход в центр- 50 тенге, билеты в Океанариум-250 тенге и 3D кинотеатр-150 тенге.
Moreover, a Statutory Forum was set up, the mandate of Congress members extended from two to four years, and the 30-per cent requirement for women's representation in national delegations applied also to substitute members. Кроме того, вследствие этой реформы, был создан Уставной форум, продлен с двух до четырех лет мандат членов Конгресса, а требование о минимальном представительстве на уровне 30 % в отношении непредставленного пола теперь распространялось также и на заместителей членов в национальных делегациях.
Moreover, article 68 takes a significant step forward by recognizing the same rights and obligations for persons forming a stable and monogamous common-law union as for persons bound by formal marriage ties, irrespective of gender. Важный шаг вперед представляет собой и статья 68, признающая равные права и обязанности за лицами, состоящими в браке, а также за теми, кто, независимо от пола, образует стабильный и моногамный союз.
Moreover, more and more foreign countries are becoming interested in HANIA, not only because of the low fuel consumption, high reliability and high efficiency, but also its incredible serviceability under all conditions. В то же время транспортные предприятия других стран, использующие HANIA также дают грузовикам высокую оценку. Это не только потому что HANIA обдадает экономичностью и надёжностью, но и потому, что обладает широкими возможностями для применения в самых различных ситуациях.
Moreover, charges of slander and defamation had reportedly been brought against Rolando Rodrich Sarango, director of the Correo de Piura newspaper, and Vilma Herrea de Soto, following investigations carried out by the newspaper into administrative irregularities and abuse of authority within the judiciary. Сообщалось также, что обвинения в клевете и диффамации были выдвинуты в отношении Роландо Родрича Саранго, директора газеты "Коррео де Пьюра", и Вильмы Эрреа де Сото после проведенного газетой расследования в отношении административных нарушений и злоупотребления властью в системе правосудия.
The Rio Group looked forward to hearing the Secretariat's explanation of how the value engineering exercise might keep costs within the approved budget. Moreover, it could not approve the accelerated strategy until the Secretary-General explained the possible savings it would afford. Оратор просит пояснить, каковы будут сопутствующие расходы на покупку мебели и оборудования, о которых говорится в пункте 21 доклада Консультативного комитета, а также просит объяснить, почему откладывается создание консультативного совета, о чем неоднократно просили Генеральная Ассамблея, внутренние и внешние ревизоры и Консультативный комитет.
Moreover, Arafat contributed to the absence of a legitimate monopoly of force by ignoring the semi-autonomous armed actions of his own Fatah-based militia, as well as the Fatah-based Al-Aqsa Martyrs' Brigades, not to mention other groups' armed militias. Более того, Арафат внес свой вклад и в отсутствие законной монополии силы, игнорируя полуавтономные военные действия со стороны своих собственных вооруженных группировок, а также бригад мучеников Аль-Аксы, существовавших на основе движения ФАТХ, не говоря уже о других военных формированиях.
Moreover, each of the countries has bilateral free-trade agreements with the others and with the United States (though the US Congress has yet to approve the United States-Colombia Trade Promotion Agreement, as it is officially known). Кроме того, каждая из стран имеет двусторонние соглашения о свободной торговле с другими странами, а также с Соединенными Штатами (хотя конгрессу США еще предстоит ратифицировать Соглашение о содействии торговли между США и Колумбией).
Moreover, to promote legal certainty regarding possible changes in the location of the grantor, he proposed referring in the commentary to the possibility of establishing a point in time that would be decisive for the purpose of determining the grantor's location. Г-жа Каллер, г-жа Колибабска, г-жа Гаврилеску и г-н Урмински выражают поддержку позиции, изложенной делегацией Соединенного Королевства, а также заявлениям предыдущих ораторов, которые призвали к проявлению гибкости, с тем чтобы как можно большее число юрисдикций могли применять проект Руководства.