Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, greater use should be made of the Internet in the implementation of the programme, since that would contribute not only to the technologically advanced organization of the process but also to the wider dissemination and appreciation of international law. Кроме того, следует способствовать более широкому использованию Интернета в осуществлении программы, поскольку это позволит не только технически организовать организацию всего процесса, но также и будет способствовать распространению и признанию международного права.
We therefore think that we should be flexible in allowing the time needed by the Court, taking into account the requirements of the tasks at hand. Moreover, the effective completion of the Court's work also depends upon the availability of the necessary resources. Поэтому мы думаем, что нам следует проявить гибкость и предоставить Суду необходимое время, учитывая характер и требования решаемых им задач. Кроме того, эффективное завершение работы Суда зависит также от наличия необходимых ресурсов.
Moreover, the revised version included explicit references to the voluntary nature of exchanges of information as well as to the inherent right of self-defence set out in Article 51 of the Charter of the United Nations. Кроме того, в пересмотренный текст были включены конкретные упоминания о добровольном характере обмена информацией, а также о неотъемлемом праве на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Moreover, the weight of custom, ignorance of laws favourable to women on the part of the women themselves, and the malfunctioning of the judiciary system form obstacles to women's exercise of their rights. Кроме того, влияние обычаев, незнание самими женщинами положений, защищающих женщин, а также нарушения работы судебной системы не позволяют женщинам осуществлять свои права.
Moreover, it now appears that the letter of the handwriting expert, attached to the comments of the Government of Togo, is a forgery, as are the two letters attributed to Mr. Gilchrist Olympio. Кроме того, теперь выяснилось, что письмо эксперта-графолога, приложенное к замечаниям правительства Того, также является поддельным, равно как и два письма, приписываемых гну Жилкристу Олимпио.
Moreover, while continuing to work towards better integration of the issue of internal displacement into the CAP, it is also important to bear in mind that internal displacement does not only take place in "complex emergencies", which are covered by the CAP. Кроме того, продолжая работу по более полному учету вопроса внутреннего перемещения в ПСП, важно также помнить, что внутреннее перемещение имеет место не только в "сложных чрезвычайных ситуациях", в отношении которых проводится ПСП.
Moreover, the Danish immigration service has to take into account the size of the municipality and the composition of its population, as well as its labour market and educational situation. Кроме того, Иммиграционная служба Дании должна учитывать размеры муниципалитета и состав его населения, ситуацию на его рынке труда, а также его возможности в области предоставления образования.
Moreover, some missions are also being carried out with the assistance of the Global Programme against Money-Laundering and the Legal Advisory Programme of the United Nations International Drug Control Programme. Кроме того, ряд миссий осуществляется также при поддержке Глобальной программы борьбы с отмыванием денег и Программы юридических консультаций Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Moreover, apart from the operational aspects mentioned by the representative of Saudi Arabia, which included planning the requirements, consideration should also be given to the procurement procedure, which was at the end of the process. Кроме того, помимо упомянутых представителем Саудовской Аравии оперативных аспектов, охватывающих планирование потребностей, следует также рассмотреть процедуру закупок, замыкающую этот процесс.
Moreover, the Government has taken the initiative to build a new university in the name of Mohamed Ahmed Elmahdi, the founding father of the Ansar Order Правительство также выступило с инициативой создания нового университета имени Мухаммеда Ахмеда Эль-махди - основателя ордена "Ансар"
Moreover, we count on the Ethiopian and Eritrea authorities to fulfil the agreements undertaken in the Agreement on Cessation of Hostilities and to cooperate unreservedly with the United Nations Mission in the fulfilment of its mandate. Мы также рассчитываем на то, что власти Эфиопии и Эритреи будут выполнять положения Соглашения о прекращении военных действий и будут всесторонне сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в деле осуществления ее мандата.
Moreover, the principle is also reflected in the position taken by the Commission on Human Rights, such as its resolution calling upon States parties to ICESCR to "ensure that the Covenant is taken into account in all of their relevant national and international policy-making processes". Кроме того, этот принцип нашел также свое отражение в позиции, занятой Комиссией по правам человека, в частности в ее резолюции, в которой она призвала государства - участники МПЭСКП "обеспечить учет положений Пакта во всех соответствующих национальных и международных механизмах разработки политики"4.
Moreover, there is a need for training and technical support programmes to foster the practical use of the guidelines, particularly in the Balkan countries as well as in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Более того, для поощрения практического использования Руководящих принципов, особенно в Балканских стран, а также в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии требуются программы подготовки и технической помощи.
Moreover, there should also be an attempt to regulate, in a more detailed way, access to and use of the services, information regarding pathologies, training and retraining of medical personnel and the provision of practical courses in the care and hygiene of the person. Кроме того, нужно также попытаться более детально отрегулировать такие вопросы, как доступ к услугам и пользование ими, информация о патологиях, подготовка и переподготовка медицинского персонала и организация практических занятий по личной гигиене.
Moreover, the establishment of a Sub-Directorate of Prison Health in the Directorate of Prison Administration, under the terms of Decree No. 95/232 of 6 November 1995 concerning the organization of the Ministry of Territorial Administration, showed the same concern to humanize Cameroonian prisons. Кроме того, о стремлении сделать камерунские тюрьмы более гуманными свидетельствует также учреждение отдела здравоохранения при Управлении пенитенциарных учреждений в соответствии с Указом Nº 95/232 от 6 ноября 1995 года о структуре министерства территориального управления.
Moreover, it was totally at odds with the demands issued by the international community in various forums as well as the advisory opinion delivered by the International Court of Justice on the same theme. Кроме того, это полностью расходится с требованиями, провозглашенными международным сообществом на различных форумах, а также с консультативными заключениями Международного Суда по этому вопросу.
Moreover, the programme was marred by a general lack of quantifiable objectives and targets for monitoring progress and compliance, this being one of the reasons for the limited success. Кроме того, осуществлению этой программы мешало отсутствие поддающихся количественному определению показателей и ориентиров для оценки прогресса и соблюдения стандартов, что также стало одной из причин незначительного прогресса.
Moreover, the level of expenditure actually incurred during the year was lower than anticipated owing to a freeze on the recruitment of the Chief Administrative Officer, as well as the vacancy produced by the departure of the former Director at the end of July 2001. Следует также отметить, что фактические расходы в истекшем году были ниже, чем ожидалось, в связи с приостановкой процесса набора Главного административного сотрудника, а также в связи с образованием вакансии в результате прекращения службы бывшего директора в конце июля 2001 года.
Moreover, the Sixth Committee was favourably disposed towards the consideration of the topic, viewing it as a logical follow-up to the draft articles on prevention as well as to the topic on State responsibility. Кроме того, Шестой комитет положительно отнесся к рассмотрению этой темы, усматривая в ней логическое продолжение проектов статей о предотвращении, а также темы об ответственности государств.
Moreover, UNMEE has also not been able to determine whether the number of Eritrean police and militia already deployed to the Zone is commensurate with the size of the population of the Zone. Кроме того, МООНЭЭ также не удалось установить, сопоставима ли численность сотрудников эритрейской полиции и милиции, уже развернутых в зоне, с численностью населения зоны.
Moreover, and in accordance with the Bangkok Plan of Action and the decision taken at the seventeenth session of ISAR, participants also reviewed existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles. Кроме того, и в соответствии с Бангкокским планом действий и решением, принятым на семнадцатой сессии МСУО, участники также рассмотрели существующую практику корпоративного управления, а также кодексы и принципы на уровне регионов, стран и отдельных предприятий.
It is also apparent that NIDs will not provide a vehicle for vitamin A distribution indefinitely. Moreover, the largest portion of distributed vitamin A capsules to date has been donated by the Government of Canada through UNICEF, which has also supported awareness campaigns and training. Очевидно также, что проведение НДИ не может бесконечно использоваться в качестве средства распространения добавок витамина А. Кроме того, большая часть распространенных на настоящий момент капсул с витамином А была предоставлена безвозмездно через ЮНИСЕФ правительством Канады, которое также поддерживало кампании агитационно-пропагандистской работы и профессиональную подготовку.
Moreover, the phrase "object and purpose" was not unique to the subject of reservations and appeared many times in the Vienna Conventions; it was also used in case law and in dispute settlement procedure. Кроме того, фраза «объект и цель» для темы оговорок не является уникальной и много раз употребляется в Венских конвенциях; она также употреблялась в прецедентах и процедуре урегулирования споров.
Moreover, foreign investors could improve the standards of local capital markets, as they would be more demanding as to quality of information and disclosure as well as minority protection, and would also require adequate market and trading regulations. К тому же, иностранные инвесторы могут повысить уровень работы местных рынков капитала, поскольку они являются более требовательными в вопросах качества информации и ее раскрытия, а также защиты интересов держателей небольших пакетов ценных бумаг; они требуют также адекватных норм регулирования рынков и ведения торговли.
Moreover, as the number of human rights treaties increased, so did the work of treaty bodies, the membership of the committees, the number of sessions they must hold and the financial burden to be shouldered. Кроме того, по мере роста числа договоров по правам человека также растут число договорных органов, членский состав комитетов, число сессий, которые они должны проводить, и соответствующее финансовое бремя.