Moreover, exponents' details will be regularly shown in the exhibition catalogue and placed on "Small business in Bashkortostan" official website. |
Тем более, что данные об экспонентах будут регулярно вноситься в каталог, а также размещаться на официальном сайте "Малый бизнес Башкортостана". |
Moreover, the importance of the violation was also found to dictate whether the unfriending person informed the other individual of their actions. |
Кроме того, было установлено, что значимость нарушения также определяется тем, сообщило ли лицо другому лицу о своих действиях. |
Moreover, 150,000 militia and paramilitary personnel as well as millions of refugees and displaced persons will also have to be reintegrated. |
Более того, необходимо будет осуществить реинтеграцию в жизнь общества более 150000 членов милиции и полувоенных формирований, а также миллионов беженцев и перемещенных лиц. |
Moreover, a better common understanding of the problem to be tackled would need to be reached, and a precise, well-defined course of action pursued. |
Кроме того, необходимо добиться более правильного общего понимания проблемы, которую предстоит решить, а также следовать точному и четко определенному плану действий. |
Moreover, the Court has recognized that the potential jurors also have a cognizable right not to be discriminated against. |
Кроме того, суд признал, что потенциальные присяжные заседатели также имеют право не подвергаться дискриминации; это право может отстаиваться в судебном порядке. |
Moreover, a videoconference would present huge logistical challenges given the number of missions and time differences involved. |
Испрашиваемые средства пойдут также на покрытие расходов на поездки ревизоров из Центральных учреждений в связи с проведением ими ревизий в шести миротворческих миссиях. |
Moreover, you get you 20% of all the annual subscriptions for TeamWox GroupWare. |
Годовая подписка на ТёамШох также подпадает под действие данной ставки - всё те же 20%. |
Moreover, you have an opportunity to give view and remarks on service quality. |
По этому телефону Вы также можете высказать свои пожелания и замечания относительно качества обслуживания. |
Moreover, PRO.MED.CS Praha a.s. has also branched out into manufacturing nutriceuticals. |
Кроме лекарственных препаратов, ассортимент продукции представлен также биологически активными добавками к пище. |
Moreover, the modified backtracking step also does not affect soundness or completeness, since backtracking information is obtained from each new learnt clause. |
Изменённый механизм возврата также не влияет на полноту и корректность, так как информация о возврате сохраняется в запомненном дизъюнкте. |
Moreover, a concrete and successful example of an important restitution of illicitly acquired assets to the country of origin was reported. |
В ответе данного государства также приведен конкретный пример успешного решения крупного дела, связанного с возвращением в страну происхождения незаконно приобретенных активов. |
Moreover, immigrants, those who are unemployed, work part-time, or are retired often have inadequate insurance. |
Недостаточно полную медицинскую страховку часто имеют также и иммигранты, безработные и лица, занятые неполный рабочий день. |
Moreover, he also had the benefit of practical experience, having occupied responsible positions related to UNIDO's sphere of activities. |
Кроме того, как человек, который занимал различные должности, касающи-еся сферы деятельности ЮНИДО, он также имел возможность получить практический опыт работы. |
Moreover, Czecho-Slovaks who were nationals of Germany had a similar right to opt for Czecho-Slovak., pp. 28-29. |
Кроме того, Чехо-Словаки, бывшие гражданами Германии, также имели право оптировать чехо-словацкое гражданство Там же, стр. 40. |
Moreover, a weakening of traditional values and family ties and increased needs for higher levels of stimulation are being experienced. |
Кроме того, происходит также девальвация традиционных ценностей, ослабление семейных связей и возрастает тяга к более сильнодействующим средствам стимуляции. |
Moreover, China's surging growth will echo throughout much of Asia, including (in somewhat muted form) in Japan. |
Более того, китайский экономический бум влияет также и на общую ситуацию в Азии, в том числе и в Японии (хотя и в меньшей степени). |
Moreover, they have been hard hit by the contraction of domestic markets - the result of demand compression policies - as well as by trade liberalization. |
Кроме того, по промышленности этих стран ударило сжатие внутреннего рынка - результат политики ограничения спроса, - а также либерализация внешней торговли. |
Moreover, since agricultural prices were also kept low, exports of agricultural products and other primary commodities were negatively affected. |
Кроме того, поскольку цены на сельскохозяйственную продукцию также удерживались на низком уровне, страдал и экспорт сельскохозяйственных и других сырьевых товаров. |
Moreover, owing to the security threats received, teams at Mahagi, Mongwalu, Kasenyi and Kpandroma are also being evacuated. |
Кроме того, в связи с поступившими угрозами были также эвакуированы группы из Махаги, Монгвалы, Касейни и Кпандромы. |
Moreover, the MoWCSW has also developed a mechanism on Audit/Analysis of the programmes and budget relating to gender, which is followed by various ministries'. |
Кроме того, МЖДСО также разработало механизм аудита/анализа программ и бюджета на предмет учета в них гендерных аспектов, который используется различными министерствами. |
Moreover, although Belgium did not yet have a human rights commission, preparations to put one in place were already at an advanced stage. |
Надо также сказать, что в Бельгии пока нет национальной комиссии по правам человека, но работа по ее созданию значительно продвинулась вперед. |
Moreover, Women's Studies Research and Implementation Centres within universities are also implementing activities and projects to increase women's employment. |
Кроме того, научно-практические центры по проблемам женщин, действующие при университетах, также осуществляют деятельность и проекты, направленные на повышение занятости женщин. |
Moreover, $718,700 funded through extrabudgetary financing by the Department of Political Affairs also enabled UNIOGBIS to support the activities of the National Commission. |
Коме того, выделение из внебюджетных средств Департамента по политическим вопросам суммы в размере 718700 долл. США также позволило ЮНИОГБИС оказать поддержку деятельности упомянутой Национальной комиссии. |
Moreover, the stated objective of the initiative was to increase resources available to low-income countries to help them reach the Millennium Development Goals. |
Эта Инициатива также выглядела привлекательно с точки зрения обеспечения справедливости, поскольку она предполагала оказание помощи всем странам с низким уровнем дохода. |
Moreover, workers are entitled to unpaid leave of a duration of 10 calendar days once a year. |
Работник также имеет право на предоставление один раз в году отпуска без сохранения заработной платы продолжительностью 10 календарных дней. |