Moreover, many UNCITRAL texts and guides had inspired legislation even in jurisdictions that had not acceded to a particular convention, and they served as tools for private parties and States in their contractual relations. |
Кроме того, многие тексты и руководства ЮНСИТРАЛ стали образцом для принятия законодательных актов даже в юрисдикциях, не присоединившихся к той или иной конкретной конвенции, а также служили инструментами для сторон - частных лиц и государств в их договорных отношениях. |
Moreover, in June 2006, an Executive Decree had included a list of dangerous forms of child labour to guide policies and programmes and comply with the recommendations resulting from the most recent Convention of the International Labour Organization (ILO). |
Кроме того, в июне 2006 года для разработки более эффективных стратегий и программ, а также выполнения рекомендаций, сформулированных на основе положений одной из последних конвенций Международной организации труда (МОТ), был принят исполнительный указ, в котором приводится перечень опасных форм детского труда. |
Moreover, the legislative body had fostered the approval and enactment of 96 laws that promoted social equality and justice, as well as the respect, protection and development of human rights. |
Кроме того, законодательный орган способствовал скорейшему одобрению и принятию 96 законов, провозглашающих социальное равенство и социальную справедливость, а также уважение, защиту и дальнейшее развитие прав человека. |
Moreover, it was stressed that it was necessary to recognize the fundamental role of sectoral activities and to promote integrated, cross-sectoral cooperation, especially at the regional level, as well as integrated scientific advice. |
Более того, было подчеркнуто, что необходимо признать важную роль секторальной деятельности и содействовать комплексному, межсекторальному сотрудничеству, особенно на региональном уровне, а также комплексным научным консультациям. |
Moreover, the coverage of the cases that the Court is entrusted to deal with is also broader in scope than ever, with each case presenting distinct legal and factual elements. |
Кроме того, охват дел, рассмотрением которых занимается Суд, сейчас также шире по своему масштабу, чем когда-либо ранее, и при этом каждое дело обладает собственными правовыми и фактическими особенностями. |
Moreover, the Special Rapporteur intends to continue to cooperate with Governments and all pertinent actors, including relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, as well as non-governmental organizations and other regional or subregional international institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик намерен и далее сотрудничать с правительствами и всеми соответствующими сторонами, включая соответствующие органы, специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации и другие региональные или субрегиональные международные учреждения. |
Moreover, specific provisions were set out in the Labour Law (although domestic workers were not covered by it) and the Law regulating the work of foreigners of 1963, as amended. |
Помимо этого, конкретные положения изложены в Законе о труде (хотя этот закон не охватывает домашних работников), а также в измененном законе 1963 года, регулирующем трудовую деятельность иностранцев. |
Moreover, the movement of an alien may be also restricted by accommodating him/her at the Aliens Detention Centre in cases when his/her identity needs to be established. |
Кроме того, передвижение иностранца может быть также ограничено посредством помещения его в центр содержания под стражей для иностранцев в случаях, когда требуется установить его личность. |
Moreover, Mr. Roux has met with representatives of the Government of Lebanon, as well as with the Special Coordinator of the Secretary-General for Lebanon. |
Более того, г-н Ру встречался с представителями правительства Ливана, а также со Специальным координатором Генерального секретаря по Ливану. |
Moreover, in many countries there is lack of institutions equipped with appropriate powers and technical capacity to formulate, plan and manage infrastructure development and services as well as to monitor and enforce policies and regulations. |
Кроме того, во многих странах отсутствует учреждение, имеющее в своем распоряжении надлежащие полномочия и технические возможности, с тем чтобы формулировать, планировать и осуществлять управление развитием инфраструктуры и услугами, а также контролировать и обеспечивать соблюдение стратегий и постановлений. |
Moreover, the reporting exercise will also allow testing the guidelines and template for the summary reports before their formal adoption at the second session of the Meeting of the Parties, scheduled to be held on 23 - 25 November 2010. |
Кроме того, оно позволит также апробировать руководящие принципы и типовые формы кратких докладов до их официального принятия на второй сессии Совещания Сторон, намеченной на 23-25 ноября 2010 года. |
Moreover, 200 mobile weighing scales have been purchased and distributed to the Regional Offices of the MoT as well as national police which are also in charge of inspection. |
Кроме того, было приобретено и распределено среди региональных отделений Министерства транспорта, а также региональной полиции, которые также несут ответственность за инспектирование транспортных средств, 200 мобильных весов. |
Moreover, this allocation is directed towards the procurement of additional farming equipment and supplies, to increase capacity and timely assistance of farmers with farm operations and harvesting and for rehabilitation of Lesotho Agricultural College and farmers training centers. |
Кроме того, выделение этих ассигнований предполагает закупку дополнительного земледельческого оборудования и материалов, повышение потенциала и оказание своевременной помощи сельскохозяйственным работникам в проведении сельхозработ и сборе урожая, а также модернизацию Сельскохозяйственного колледжа Лесото и центров по подготовке земледельцев. |
Moreover, somewhat paradoxically, many of those who back in 2006 preferred the stalemate in the Convention on Certain Conventional Weapons have belatedly joined us as champions for action on cluster munitions also within the United Nations framework. |
Кроме того, что несколько парадоксально, многие из тех, кто в 2006 году предпочел тупиковую ситуацию в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, запоздало присоединились к нам в качестве борцов за действия по кассетным боеприпасам, также в рамках Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Gender Equity Institute had also been established with responsibility for the implementation of programmes and projects to advance gender equity and promote the elimination of discrimination. |
Был также создан Институт по вопросам гендерного равенства, уполномоченный осуществлять программы и проекты по укреплению гендерного равенства и содействию ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Moreover, the staff of the San Pedro Sula Prison admitted that some inmates are still in prison despite having completed their sentences a number of years ago, explaining that they had never received instructions from the enforcement judges. |
Сотрудники тюрьмы города Сан-Педро-Сула также признали, что некоторые заключенные продолжают находиться в тюрьме по нескольку лет после истечения срока их заключения; они объяснили это тем обстоятельством, что в тюрьму не поступает соответствующих инструкций от судей по исполнению судебных решений. |
Moreover, flooding of low-lying coastal areas, increased water scarcity, a decline in agricultural yields and fisheries resources and a loss of biological resources threaten the least developed countries in Africa and Asia. |
Кроме того, подтопление низменных береговых районов, растущий дефицит воды, снижение урожая сельскохозяйственных культур, а также сокращение рыбных запасов и утрата биологических ресурсов угрожают наименее развитым странам в Африке и Азии. |
Moreover, numerous counterparts from Government agencies, as well as donors, have acknowledged the potential of relating their technical assistance needs assessments to the Convention implementation assessment tools. |
Кроме того, целый ряд представителей из числа государственных ведомств, а также доноры, отмечают потенциальную пользу увязки оценки потребностей в технической помощи со средствами оценки хода осуществления Конвенции. |
Moreover, after the exhaustion of domestic legal remedies, there is also the possibility to lodge petitions with the relevant international mechanisms in the framework of international conventions. |
Более того, после исчерпания внутренних средств правовой защиты, существует также возможность для подачи заявлений в соответствующие международные механизмы в рамках международных конвенций. |
Moreover, in many of these facilities, all manner of commercial transactions take place, including payment for certain spaces or sleeping areas, and a whole system of privileges to which not all persons deprived of their liberty are entitled. |
Кроме того, во многих подобных учреждениях осуществляются разного рода торговые сделки, в том числе взимание платы за те или иные спальные места или камеры, а также бытует система привилегий, которыми не могут пользоваться все лишенные свободы лица. |
Moreover the Department under reference is partner of an ILO biennial programme, aimed at strengthening cooperation between Nigeria and Italy, in detecting and assisting victims of trafficking, while prosecuting traffickers. |
Указанный Департамент является также одним из партнеров рассчитанной на два года программы МОТ, предусматривающей укрепление сотрудничества между Нигерией и Италией по вопросам выявления жертв торговли людьми и оказания им поддержки, а также по вопросам преследования лиц, осуществляющих такую торговлю. |
Moreover, in Italy, the rate of teenage pregnancies is among the lowest in Europe and is continuing to fall: less than 2% of all births occur in women younger than 20 years. |
Следует также отметить, что в Италии наблюдается один из самых низких в Европе уровней подростковой беременности и этот показатель продолжает снижаться: сейчас на женщин в возрасте до 20 лет приходится менее 2% всех родов. |
Moreover, consultation was also carried out with non-Governmental organisations working on gender issues, as well as with political parties in relation to women's participation in the political sphere. |
Кроме того, проводились консультации по вопросу об участии женщин в политической жизни страны с неправительственными организациями, занимающимися гендерной проблематикой, а также с политическими партиями. |
Moreover, he maintains that in the deal eight reactors, uranium enrichment and plutonium reprocessing facilities, as well as the plutonium breeder reactor programme, have been exempted from any safeguards machinery. |
Более того, он утверждает, что в рамках сделки из гарантийного механизмы были изъяты восемь реакторов, объектов по обогащению урана и по переработке плутония, а также программа бридерного плутониевого реактора. |
Moreover, the Government allegedly did not ensure that social and environmental impact assessments were conducted, or that the local population was consulted before granting land concessions to investors, thus violating the rights of indigenous communities occupying the land in question. |
Кроме того, правительство, как утверждается, не обеспечивает подготовку оценок социального и экологического воздействия, а также проведение консультаций с местным населением до предоставления земельных концессий инвесторам, тем самым нарушая права общин коренных народов, занимающих соответствующую землю. |