The Special Rapporteur was moreover concerned at the recent introduction of a moratorium of labour inspections until January 2015. |
Обеспокоенность Специального докладчика вызвало также недавнее введение моратория на проведение инспекционных проверок по охране труда до января 2015 года. |
It was noteworthy, moreover, that two members lived in Republika Srpska. |
Г-н Станишич отмечает также, что два члена делегации проживают в Сербской Республике. |
There is, moreover, no legal protection for LGBT persons whose human rights are violated regularly. |
Также, нет никакой правовой защиты для ЛГБТ-лиц, чьи права регулярно нарушаются. |
That document should, moreover, indicate the funding basis, both budgetary and extrabudgetary, for all posts, with a breakdown by Department. |
В этом документе следует также указать источник финансирования - бюджетный или внебюджетный - всех должностей с разбивкой по департаментам. |
They were, moreover, required to provide information on the subject in their periodic reports. |
Информацию по этим позициям они также должны включать в свои периодические доклады. |
The International Seabed Authority, moreover, has successfully fulfilled its tasks. |
Международный орган по морскому дну также успешно выполнил свои задачи. |
It was, moreover, regrettable that the Secretariat had not provided a three-year construction plan, as requested by the General Assembly. |
Она сожалеет также, что Секретариат не представил трехлетний план строительства, запрошенный Генеральной Ассамблеей. |
An increase was observed moreover in attacks on medical personnel and units, hostage-taking and the recruitment of minors by illegal armed groups. |
Отмечалось также увеличение числа нападений на медицинские учреждения, захват заложников и вербовка несовершеннолетних незаконными вооруженными группами. |
We wish moreover to thank his colleagues for their efforts. |
Мы хотим также поблагодарить его коллег за их усилия. |
The Special Rapporteur has, moreover, accepted an invitation from the Government of Belarus to visit that country. |
Специальный докладчик приняла также приглашение правительства Беларуси посетить страну. |
The status of administrative power, and not administering power, was, moreover, referred to by the Legal Counsellor. |
Юрисконсульт также говорит о функциях административного управления, а не управляющей державы. |
Concrete measures can, moreover, help to re-establish mutual trust. |
Восстановлению доверия могут также способствовать конкретные меры. |
It is noteworthy, moreover, that women are signing up for in-house courses on teachers' professional grades and levels. |
Следует отметить также, что женщины записываются на курсы для преподавателей без отрыва от работы на профессиональных уровнях и ступенях. |
These ties are, moreover, collective, and therefore go far beyond the individual rights of the members of these groups. |
Такое единение также носит коллективный характер, и, следовательно, выходит за рамки индивидуальных прав отдельных членов. |
It moreover formally adopted a follow-up procedure. |
Он также внес официальные изменения в свою процедуру последующих действий. |
This was, moreover, pointed out by all delegations during the humanitarian segment of the Economic and Social Council in July. |
На это также указывали все делегации во время работы гуманитарного сегмента Экономического и Социального Совета в июле. |
The Committee is moreover concerned that the Secretary-General has not expressed a clear view on the most viable option for such a mechanism. |
У Комитета также вызывает озабоченность то, что Генеральный секретарь не изложил четкого мнения относительно наиболее жизнеспособного варианта такого механизма. |
It is moreover concerned at reports claiming that orphanages and adoption agencies are used as hubs for child trafficking in the State party. |
Его обеспокоенность также вызывают сообщения о том, что сиротские приюты и агентства по усыновлению служат в качестве баз для торговли детьми в государстве-участнике. |
The applicants moreover claimed they had been prevented from presenting some evidence because the arbitration tribunal had not compelled relevant witnesses to give testimony. |
Истцы также утверждали, что они были лишены возможности представить часть доказательств, поскольку третейский суд не принудил соответствующих свидетелей дать показания. |
The secretariat moreover recalled that, based on the information gathered through the NIRs, an evaluation report would be prepared. |
Секретариат также напомнил о том, что на основе информации, представленной в НДО, будет подготовлен доклад об оценке. |
The restrictions violate established principles of international law, and moreover raise transaction costs for operational agencies, which are ultimately borne by the international community. |
Такие ограничения нарушают установленные принципы международного права, а также повышают оперативные расходы участвующих учреждений, которые в конечном итоге должно нести международное сообщество. |
UNITAR, moreover, had organized a Training Programme in Debt and Financial Management for senior officers, mid-level managers, law professors and lawyers. |
ЮНИТАР также организовал учебную программу по вопросам управления задолженностью и финансами для старших должностных лиц, управляющих среднего уровня, преподавателей права и юристов. |
The Inspector observes moreover that the organizations currently do not have enough resources for the training of their own procurement staff, as noted in chapter III. |
Инспектор отмечает также, что в настоящее время организации не имеют достаточных ресурсов для профессиональной подготовки своих собственных сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, о чем говорилось в главе III. |
On the part of the cooperation partners, moreover, some difficulties leading to delays in the release of funds have been noted. |
Со стороны партнеров по сотрудничеству также был отмечен ряд трудностей, приведших к сбоям в своевременном выделении фондов. |
The Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, moreover prohibit the night work by pregnant women between the eighth and twenty-first week of pregnancy. |
Положения 2000 года об охране материнства на рабочих местах также запрещают участие в ночных работах беременных женщин, находящихся на 8 - 21 неделе беременности. |