Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the increase in the number of troop-contributing countries for UNIFIL, as well as the additional assets and materiel required, and the tight deployment timeline, placed a considerable and additional burden on the Secretariat to implement the expansion of the Force. Более того, увеличение числа стран, предоставляющих войска в состав ВСООНЛ, а также требующиеся дополнительные силы и средства и имущество и жесткий график развертывания легли существенным дополнительным бременем на Секретариат, занимающийся осуществлением планов расширения Сил.
Moreover, since the adoption of the Monterrey Consensus, there has been real awareness about the growing need for financing for development cooperation efforts, as well as for humanitarian efforts in the areas of rehabilitation and reconstruction. Кроме того, с момента принятия Монтеррейского консенсуса наблюдается растущее осознание необходимости содействия усилиям по финансированию деятельности в области сотрудничества в целях развития, а также усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи в таких областях, как восстановление и реконструкция.
Moreover, without vigorous democratic participation, official accountability, and strengthened institutional capacity, Governments are unlikely to deliver on their commitments to achieve the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, and other internationally agreed development goals. Кроме того, без активного демократического участия, подотчетности должностных лиц и мощного институционального потенциала правительства вряд ли смогут выполнить свои обязательства по достижению намеченного в Декларации тысячелетия, включая закрепленные в ней цели в области развития, а также других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Moreover, the source notes that the Government did not clarify why, after being acquitted, Mr. Aly was not released and why, on the contrary, the Ministry of Justice appointed an investigating judge to conduct more investigations and reopened the case. Источник также отмечает, что правительство не объяснило, по какой причине г-н Али не был освобожден после его оправдания и почему вместо этого Министерство юстиции назначило следственного судью для проведения длительных расследований и возобновило производство по делу.
Moreover, another comment was made noting that the provision did not explain how responsibility would be shared among States that assumed collective responsibility for the internationally wrongful acts of an international organization of which they were members. Отмечалось также, что в этом положении не разъясняется то, как будет распределяться ответственность среди государств, взявших на себя коллективную ответственность за международно-противоправные деяния международной организации, членами которой они являются.
Moreover, the Government of the Hellenic Republic considers that the reservation to article 9, paragraph 2, does not specify the extent of the derogation therefrom and, therefore, is incompatible with the object and purpose of the Convention. Правительство Греческой Республики считает также, что оговорка в отношении пункта 2 статьи 9 не содержит указаний на то, в какой степени Бруней-Даруссалам отходит от соответствующих положений, и в силу этого несовместима с целями и задачами Конвенции.
Moreover, the Working Group proposed that under the programme of work 2007 - 2009 the Task Force on Indicators and Reporting also be responsible for finalizing the reporting guidelines for adoption by the Parties at their second meeting. Кроме того, Рабочая группа предложила, чтобы в рамках программы работы на 20072009 годы Целевая группа по показателям и представлению отчетности также отвечала за доработку руководящих принципов представления отчетности, которые будут утверждаться Сторонами на их втором совещании.
Moreover, the Regional Centres Management Board will monitor and oversee the regional projects and work of regional centres. 7.2 Кроме того, Совет по управлению деятельностью региональных центров будет осуществлять мониторинг и надзор за деятельностью по региональным проектам, а также работу региональных центров
Moreover, the anti-corruption network based in Antananarivo linked all judicial and administrative authorities handling corruption cases, including the police and the public prosecutor, as well as the courts, and as a result many corruption cases had been dealt with. Кроме того, базирующаяся в Антананариву сеть по борьбе с коррупцией связывает все судебные и административные власти, занимающиеся делами о коррупции, в том числе полицию и государственного прокурора, а также суды, благодаря чему были рассмотрены многие дела о коррупции.
Moreover, it is important not just to point out the differences between men and women, but also the differences between women themselves. Кроме того, важно подчеркнуть не только разницу в положении мужчин и женщин, но также и разницу в положении самих женщин.
Moreover, the implementation of these projects limited to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda should also benefit from the effects of the implementation of wider regional protocols, such as the protocol for combating the illegal exploitation of natural resources. Кроме того, осуществлению этих проектов, ограничивающихся Бурунди, Демократической Республикой Конго и Руандой, должно будет также способствовать осуществление более широких региональных протоколов, таких, как протокол о борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Moreover, under article 86 of the Constitution, "all Nicaraguans shall have the right to freely opt for an occupation or trade and to choose their place of work, the sole prerequisites being a school degree and social usefulness of the work". Кроме того, в статье 86 Конституции всем никарагуанцам гарантируется "право свободно выбирать профессию и род занятий и заниматься соответствующей деятельностью, а также искать место работы, при поступлении на которую единственными требованиями являются наличие школьного диплома и социальная значимость работы".
Moreover, the informal consultations of States parties to the Fish Stocks Agreement, to which seven of the members of the zone are also parties, regularly address such issues as illegal, unreported and unregulated fishing, and compliance and enforcement in the fishing sector. Более того, неофициальные консультации государств - участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, участниками которых также являются семь членов зоны, регулярно рассматривают такие вопросы, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения в рыболовецком секторе.
Ministers and senior public officials have also acknowledged, however, that the pharmaceutical sector has an indispensable role to play in relation to the right to health and access to medicines. Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний.
Moreover the WP. should also make it clear that the amount of duties and taxes involved in the TIR operation should not be the only factor taken into consideration by the Customs authorities when deciding whether to impose the use of an escort. Более того, Рабочая группа должна также разъяснить, что сумма налогов и пошлин, причитающихся в связи с операцией МДП, не должна быть единственным фактором, принимаемым во внимание таможенными органами при принятии решения о назначении сопровождения.
Moreover, it establishes the legitimacy of the initiation of protection proceedings by associations of displaced persons on behalf of their members, even where the latter have not specifically authorized the associations to that effect and the representative is not in possession of a power of attorney. В постановлении также устанавливается законность обращения организаций перемещенного населения с жалобами в порядке ампаро от имени своих членов, даже если последние прямо не предоставляют им таких полномочий, а те, кто их представляет, не имеют доверенности выступать от их имени в суде.
Moreover, the Declaration did not deal with a number of issues of key concern to programme country Governments (including conditionality), as well as issues emphasized by other stakeholders, including parliamentarians and civil society (for example accountability and transparency). Кроме того, в Декларации не рассматривались некоторые вопросы, представляющие особый интерес для правительств стран осуществления программ (включая условия предоставления помощи), а также вопросы, отмеченные такими другими заинтересованными сторонами, как парламентарии и гражданское общество (например, подотчетность и транспарентность).
Moreover, the 2007 survey of men and women gives a statistical picture dealing with the subject of violence and the section of the general five-year plan on the empowerment of women contained material concerning violence. Кроме того, результаты проведенного в 2007 году обследования мужчин и женщин позволили составить статистическую характеристику проблемы насилия; информация о проблеме насилия была также включена в раздел общего пятилетнего плана расширения прав и возможностей женщин.
Moreover, as pointed out in paragraph 59, the communication involves also issues related to the compliance of the entire legal framework with the requirements of the Convention, an issue which can be addressed regardless of the outcome of the decision-making on the landfill. Кроме того, как отмечалось в пункте 59, в сообщении также затрагиваются вопросы, связанные с соблюдением требований Конвенции законодательством в целом, т.е. вопросы, которые могут рассматриваться независимо от итогов процесса принятия решений по данной свалке.
Moreover, special provisions on the right of individuals and corporate bodies to receive environmental information are contained in articles 163 and 164 of the 2007 Environmental Code, and also in several other regulatory acts in the field of environmental protection and the rational use of natural resources. Кроме того, специальные положения о праве физических и юридических лиц на получение экологической информации закреплены в статьях 163 и 164 Экологического кодекса 2007 года, а также в ряде других нормативно-правовых документов в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
Moreover, the Regulation on the Ministry of the Environment and Natural Resources also establishes various functions of that ministry, such as: Кроме этого, в Положении о Министерстве экологии и природных ресурсов закреплены также и ряд функций этого министерства, как-то:
Moreover, overhead costs relating to the contractor's office in Washington, D.C., project management office in El Fasher and logistics operations base in Darfur were also included in the contract for managing and supervising the services under the contract. Более того, накладные расходы, относящиеся к работе центральной конторы подрядчика в Вашингтоне, округ Колумбия, конторы правления проекта в Эль-Фашире и базы материально-технического снабжения в Дарфуре, были также включены в контракт по статье управления и руководства обслуживанием, предоставляемым по условиям контракта.
Moreover, although the Advisory Committee's members sometimes held divergent views, every effort was made to reach consensus decisions with a view to facilitating the Fifth Committee's work. Следует отметить также, что, хотя члены Консультативного комитета иногда расходятся во мнениях, делается все возможное для принятия решений на основе консенсуса, с тем чтобы облегчить работу Пятого комитета.
Moreover, the injured party, the complainant, could not be informed either, since after the settlement's demolition, his address was no longer valid and no alternative address was provided. Кроме того, потерпевшая сторона в лице автора сообщения также не могла быть информирована об этом, поскольку после сноса поселения его адрес уже был недействителен, а другого адреса не имелось.
Moreover, we have also continued to discharge our multilateral responsibilities in our own subregion, on our continent as members of the African Union, and in the world beyond in connection with our obligations to the United Nations. Кроме того, мы также продолжаем выполнять свои многосторонние обязательства в нашем субрегионе, на нашем континенте в качестве государства - члена Африканского союза и на международном уровне в связи с нашими обязательствами перед Организацией Объединенных Наций.