Moreover, a new accounting practice bill has been drafted. |
Подготовлен также проект нового закона о бухгалтерской практике. |
Moreover, the legislative branch has been incapable of dealing with the complexities of these lawsuits. |
Законодательные органы, со своей стороны, также не могли обеспечить рассмотрение этих сложных судебных дел. |
Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. |
Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений. |
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. |
Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав. |
Moreover, the Constitution itself had been amended in the light of the Convention. |
Кроме того, в саму Конституцию также были внесены поправки в свете Конвенции. |
Moreover, activities after harvesting such as storage, maintenance, sale and processing are almost entirely under women's responsibility. |
Кроме того, послеуборочные работы, такие как хранение, поддержание в надлежащем состоянии, продажа и переработка, также практически полностью являются обязанностью женщин. |
Moreover, infrastructure development needs to be complemented by efficient storage and logistics management systems and integrated information and communication networks. |
Кроме того, меры по развитию инфраструктуры необходимо дополнять созданием систем эффективного хранения и управления материально-техническим обеспечением, а также комплексных информационных и коммуникационных сетей. |
Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. |
Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне. |
Moreover, the prohibition of expulsion of nationals applied also to persons with dual or multiple nationality. |
Кроме того, запрет на высылку граждан действует также в отношении лиц с двойным или множественным гражданством. |
Moreover, that was also done by force of arms. |
Причем это было совершено также силой оружия. |
Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. |
Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами. |
Moreover, supporting evidence, including testimonies, are sometimes obtained by force and intimidation as well. |
Кроме того, подтверждающие доказательства, включая свидетельские показания, иногда также получают с применением силы и с помощью запугивания. |
Moreover, four media representatives had been released under the most recent amnesty law. |
Нужно также уточнить, что четыре представителя СМИ были освобождены в соответствии с последним законом об амнистии. |
Moreover, it is also possible to have real control over individuals in non-stable environments. |
Кроме того, существует также возможность осуществления реального контроля над лицами в нестабильных ситуациях. |
Moreover, defence lawyers had also been sentenced to several months' imprisonment or were barred from representing their clients. |
Кроме того, адвокаты ответчиков также были приговорены к нескольким месяцам тюремного заключения или им было запрещено представлять своих клиентов. |
Moreover, it should be noted that certain essential services were also the responsibility of the private sector. |
При этом следует отметить, что некоторые важнейшие службы относятся также к частному сектору. |
Moreover, the Government of Afghanistan urges that any increase in deployment of troops be accomplished through further collaboration with the Government. |
Правительство Афганистана также настоятельно призывает к тому, чтобы любое расширение развертывания войск и впредь осуществлялось во взаимодействии с правительством. |
Moreover, it prompted the mass evacuation of civilians from Mogadishu in November, creating thousands of internally displaced persons. |
Это также привело к массовому исходу жителей из Могадишо в ноябре и, как следствие, появлению большого числа внутренне перемещенных лиц. |
Moreover, this Unit will be responsible for formulating, harmonizing and drafting environmental criminal prosecution policies. |
Это подразделение отвечает также за разработку, согласование и формулирование стратегий уголовного преследования в связи с экологическими преступлениями. |
Moreover, there are new regulations that penalize judicial personnel for slowness in court proceedings. |
Принято также новое постановление о применении к должностным лицам судебной системы санкций за медлительность в работе. |
Moreover, an action plan on road safety in member countries will be developed. |
Будет также разработан план действий по обеспечению безопасности дорожного движения в странах-членах. |
Moreover, under the supervision of the Principal Officer, he/she would assume responsibility for coordinating the training and briefings for new Department staff. |
Под руководством главного сотрудника он/она будет также отвечать за координацию профессиональной подготовки и инструктажа новых сотрудников Департамента. |
Moreover, special provisions on detention and imprisonment applied to pregnant women or women with newborn children. |
Особые положения в части заключения под стражу и тюремного заключения действуют также для беременных и женщин с новорожденными детьми. |
Moreover, the ability of the Terrorism Prevention Branch to provide in-depth and long-term national-level capacity-building will also require multi-year funding. |
Кроме того, способность Сектора по вопросам предупреждения терроризма заниматься глубоким и долгосрочным созданием потенциала на национальном уровне также будет зависеть от многолетнего финансирования. |
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. |
Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования. |