Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, a new accounting practice bill has been drafted. Подготовлен также проект нового закона о бухгалтерской практике.
Moreover, the legislative branch has been incapable of dealing with the complexities of these lawsuits. Законодательные органы, со своей стороны, также не могли обеспечить рассмотрение этих сложных судебных дел.
Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений.
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав.
Moreover, the Constitution itself had been amended in the light of the Convention. Кроме того, в саму Конституцию также были внесены поправки в свете Конвенции.
Moreover, activities after harvesting such as storage, maintenance, sale and processing are almost entirely under women's responsibility. Кроме того, послеуборочные работы, такие как хранение, поддержание в надлежащем состоянии, продажа и переработка, также практически полностью являются обязанностью женщин.
Moreover, infrastructure development needs to be complemented by efficient storage and logistics management systems and integrated information and communication networks. Кроме того, меры по развитию инфраструктуры необходимо дополнять созданием систем эффективного хранения и управления материально-техническим обеспечением, а также комплексных информационных и коммуникационных сетей.
Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне.
Moreover, the prohibition of expulsion of nationals applied also to persons with dual or multiple nationality. Кроме того, запрет на высылку граждан действует также в отношении лиц с двойным или множественным гражданством.
Moreover, that was also done by force of arms. Причем это было совершено также силой оружия.
Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами.
Moreover, supporting evidence, including testimonies, are sometimes obtained by force and intimidation as well. Кроме того, подтверждающие доказательства, включая свидетельские показания, иногда также получают с применением силы и с помощью запугивания.
Moreover, four media representatives had been released under the most recent amnesty law. Нужно также уточнить, что четыре представителя СМИ были освобождены в соответствии с последним законом об амнистии.
Moreover, it is also possible to have real control over individuals in non-stable environments. Кроме того, существует также возможность осуществления реального контроля над лицами в нестабильных ситуациях.
Moreover, defence lawyers had also been sentenced to several months' imprisonment or were barred from representing their clients. Кроме того, адвокаты ответчиков также были приговорены к нескольким месяцам тюремного заключения или им было запрещено представлять своих клиентов.
Moreover, it should be noted that certain essential services were also the responsibility of the private sector. При этом следует отметить, что некоторые важнейшие службы относятся также к частному сектору.
Moreover, the Government of Afghanistan urges that any increase in deployment of troops be accomplished through further collaboration with the Government. Правительство Афганистана также настоятельно призывает к тому, чтобы любое расширение развертывания войск и впредь осуществлялось во взаимодействии с правительством.
Moreover, it prompted the mass evacuation of civilians from Mogadishu in November, creating thousands of internally displaced persons. Это также привело к массовому исходу жителей из Могадишо в ноябре и, как следствие, появлению большого числа внутренне перемещенных лиц.
Moreover, this Unit will be responsible for formulating, harmonizing and drafting environmental criminal prosecution policies. Это подразделение отвечает также за разработку, согласование и формулирование стратегий уголовного преследования в связи с экологическими преступлениями.
Moreover, there are new regulations that penalize judicial personnel for slowness in court proceedings. Принято также новое постановление о применении к должностным лицам судебной системы санкций за медлительность в работе.
Moreover, an action plan on road safety in member countries will be developed. Будет также разработан план действий по обеспечению безопасности дорожного движения в странах-членах.
Moreover, under the supervision of the Principal Officer, he/she would assume responsibility for coordinating the training and briefings for new Department staff. Под руководством главного сотрудника он/она будет также отвечать за координацию профессиональной подготовки и инструктажа новых сотрудников Департамента.
Moreover, special provisions on detention and imprisonment applied to pregnant women or women with newborn children. Особые положения в части заключения под стражу и тюремного заключения действуют также для беременных и женщин с новорожденными детьми.
Moreover, the ability of the Terrorism Prevention Branch to provide in-depth and long-term national-level capacity-building will also require multi-year funding. Кроме того, способность Сектора по вопросам предупреждения терроризма заниматься глубоким и долгосрочным созданием потенциала на национальном уровне также будет зависеть от многолетнего финансирования.
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.