Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, on 11 September 2009 an act was adopted under which lawyers are the only persons who may represent parties to civil cases in the courts. Также, 11 сентября 2009 года принят Закон, согласно которому деятельностью по профессиональному ведению гражданских дел в суде в качестве представителя могут заниматься только адвокаты.
Moreover, it was pointed out that a free and independent media, access to information and freedom of expression play a crucial role. Также констатировалось, что важнейшее значение имеют свободные и независимые средства массовой информации, доступ к информации и свобода выражения мнений.
Moreover, the organization participates in efforts to structure the profession, particularly through the creation and development of national professional organizations in view of their eventual membership in the Union. Союз также участвует в мероприятиях по структурированию деятельности судебных исполнителей, в том числе путем участия в создании и развитии национальных профессиональных организаций в преддверии их возможного присоединения к Союзу.
Moreover, the labour market strategy for the period 2013-2014, setting up the policy framework, was presented by the Government along with an implementation plan to ensure the achievement of strategic goals throughout 2014. Кроме того, правительство представило стратегию развития рынка труда на период 2013 - 2014 годов, в которой излагаются основные направления работы в этой области, а также план ее осуществления, предусматривающий достижение стратегических целей до конца 2014 года.
Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31.
Moreover, Mexico attaches great importance to such activities, not prohibited by the Convention, as assistance and protection in the event of use of chemical weapons and international cooperation on the peaceful use of toxic chemical substances. Кроме того, Мексика придает большое значение таким видам деятельности, не запрещенным Конвенцией, как оказание помощи и предоставление защиты в случае применения химического оружия, а также международному сотрудничеству в вопросах использования токсичных химических веществ в мирных целях.
Moreover, "stakeholders" do not necessarily represent individuals and their interests, but can also include companies, donors and other actors, rather than rights holders as such. Кроме того, «заинтересованные стороны» необязательно представляют отдельных людей и их интересы; они могут также представлять компании, доноров и других участников, а не физических субъектов права как таковых.
Moreover, foreign banks have proceeded to close accounts held by Cuban banking institutions and to cancel RMA passwords, in some cases without prior notice, even in the middle of commercial operations. Кроме того, иностранные банки производят закрытие текущих счетов кубинских банковских учреждений, а также аннулируют ключи СРК, в некоторых случаях без уведомления, с коммерческими операциями в процессе.
Moreover, the levels of insecurity and crime and the severe health concerns - together with the growing political influence over elements in the camps - have placed significant strain on management capability. Кроме того, угрозы безопасности, преступность и тяжелое положение с охраной здоровья, а также усиление политического влияния над массами в лагерях серьезно усложняют задачу управления этими пунктами размещения.
Moreover, foreign investment restriction in public utility services mandated by the Constitution also contributes to market concentration in key service sectors such as telecommunications, energy and transport. Кроме того, ограничение иностранных инвестиций в секторе услуг общего пользования, предписанное Конституцией, также способствует концентрации рынков в ключевых секторах услуг, таких как телекоммуникация, энергетика и транспорт.
4.3 Moreover, the State party contends that, prior to submitting a complaint to the Committee, the complainant should have ensured that all domestic remedies had been exhausted. 4.3 Государство-участник также утверждает, что до представления жалобы Комитету заявитель должен был удостовериться в исчерпании всех доступных внутренних средств правовой защиты.
Moreover, through its "smart borders package", the European Union would be creating one of the world's largest biometric databases, with as one of its key aims the identification of individuals who have overstayed their visas, together with the prevention of irregular migration. Кроме того, благодаря использованию своего "интеллектуального пакета прикладных программ пограничного контроля" Европейский союз создаст одну из крупнейших биометрических баз данных в мире, одной из ключевых задач которой является выявление лиц с просроченным сроком действия виз, а также недопущение нерегулируемой миграции.
Moreover, during the period under review, the Office documented an upsurge in arbitrary arrests and cases of torture and ill-treatment in detention by FARDC soldiers trying to obtain military information from civilians about armed groups, especially in North Kivu province. Кроме того, за рассматриваемый период Отделение зафиксировало рост числа произвольных арестов и актов пыток, а также ненадлежащего обращения с заключенными со стороны военнослужащих ВСДРК, пытавшихся получить от гражданских лиц военные сведения о вооруженных группировках, особенно в провинции Северное Киву.
Moreover, equal respect and parity for all the official languages must be achieved, and the financial and human resources of the Department should be more evenly distributed among them, in particular in relation to the United Nations website and social media. Кроме того, следует обеспечить равное уважение ко всем официальным языкам и сохранение их паритета, а также более равномерное распределение финансовых и кадровых ресурсов Департамента между ними, что касается, в частности, веб-сайта Организации Объединенных Наций и социальных сетей.
Moreover, by ensuring that selection decisions took organizational priorities fully into account, the boards would also promote staffing goals with regard to gender and geographical diversity, as well as a fairer sharing of the burden of service in difficult duty stations. Кроме того, благодаря тому, что при принятии связанных с подбором кадров решений организационные приоритеты будут учитываться в полной мере, советы также будут способствовать достижению кадровых целей в отношении гендерного и географического разнообразия, а также более справедливого разделения бремени службы в тяжелых условиях.
Moreover, none of the delegations that were in favour of suspending the Working Group's sessions had suggested that the secretariat's work on the relevant topics should also be suspended. Кроме того, ни одна из делегаций, выступающих в пользу приостановления сессий Рабочей группы, не считает, что следует также приостановить работу Секретариата по связанным с этим вопросом темам.
Moreover, it draws conclusions on the tools available internationally to assess the adequacy of the availability of, as well as impediments to access to, those substances. Кроме того, в нем сделаны выводы относительно имеющегося на международном уровне инструментария для оценки достаточности наличия таких веществ, а также препятствий для доступа к ним.
Moreover, a regional website was developed providing information on guidelines and good practices as well as up-to-date information on issues concerning ICT accessibility for persons with disabilities. Кроме того, был создан региональный веб-сайт, содержащий информацию о руководящих принципах и передовой практике, а также последнюю информацию по вопросам, касающимся доступности ИКТ для инвалидов.
Moreover, the report sheds light on the prospective goals of State policy and on the difficulties encountered within society in creating an effective system for protecting children's rights and fundamental freedoms. В докладе освещены также перспективные направления государственной политики и трудности, имеющиеся в обществе в сфере создания эффективной системы защиты прав и основных свобод ребенка.
Moreover, the Commission has indicated that the "distinctions drawn in its statute between the two concepts have proved unworkable and could be eliminated in any review of the statute". Комиссия также отмечала, что «различия, проводимые в Положении между двумя процессами, оказались неприменимыми к практической работе и могли бы быть устранены при каком-либо пересмотре Положения».
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
Moreover, a draft checklist of State-guaranteed social services (provided at home, in hospitals and in State temporary-stay shelters) has been prepared for the social insurance system. Был также подготовлен проект Примерного перечня гарантированных государством социальных услуг для системы социального обслуживания (на дому, в стационарах и в государственных учреждениях временного пребывания).
Moreover, the contract in question related to the international sale of goods in the terms set out in CISG article 3 (1): the machine was manufactured in Italy, dismantled for transportation and reassembled in Spain. Суд также определил, что спорный договор касался международной купли-продажи товаров по смыслу пункта 1 статьи 3 КМКПТ, так как станок был изготовлен в Италии, разобран для перевозки и затем снова собран в Испании.
Moreover, as many of the lessons learned refer to the adoption of broader anti-crime policies and new legal tools, as well as addressing loopholes or deficiencies in existing legislation, policymakers and legislators would also benefit from the digest. Кроме того, сборник будет полезен также лицам, определяющим политику, и законодателям, поскольку многие извлеченные уроки касаются принятия более широких антикоррупционных стратегий и новых законодательных мер, а также устранения лазеек или недостатков в действующем законодательстве.
Moreover, it would be preferable if it is only possible to replace the essential part with another essential component from the original manufacturer that also has a unique marking. Кроме того, предпочтительно, чтобы эту основную часть можно было заменить только другой основной частью от исходного изготовителя, на которую также нанесена уникальная маркировка.