Moreover, a background paper on how to mainstream gender into humanitarian emergencies has also been produced at the inter-agency level. |
Кроме того, на межучрежденческом уровне был также подготовлен справочный документ о том, как учитывать гендерные вопросы в гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
Moreover, it is also involved in a number of training activities to help developing countries prepare for the Third WTO Ministerial Conference. |
Кроме этого, он также участвует в проведении ряда учебных мероприятий, призванных помочь развивающимся странам в подготовке к третьей Конференции министров стран - членов ВТО. |
Moreover, the Federal Republic also rejected the idea of a step-by-step "re-establishment" of its membership. |
Кроме того, Союзная Республика Югославия также отвергает идею поэтапного "восстановления" ее членства. |
Moreover, additional base/repeater systems, as well as pagers, are intended to facilitate communications between remote locations. |
Кроме того, предусматриваются дополнительные базовые/ретрансляционные системы, а также пейджеры для улучшения связи между отдаленными местами базирования. |
Moreover, frequent power cuts prevent equipment from functioning optimally. |
Оптимальному функционированию оборудования также мешают частые перебои в электроснабжении. |
Moreover, there exist annual road construction and maintenance plans and national motor road projects based on the Development Plan. |
Имеются также годовые планы строительства и реконструкции автомобильных дорог, национальные проекты по автодорогам, основывающиеся на вышеупомянутой схеме развития. |
Moreover, it notes with concern the increasing danger in which the individuals forming organizations promoting human rights in Colombia find themselves. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что члены организаций, занимающихся защитой прав человека в Колумбии, подвергаются все большей опасности. |
Moreover, the Prime Minister indicated that any consideration of compensation or reparation would be the responsibility of Canada. |
Премьер-министр указал также, что Канада берет на себя обязанность рассматривать любые вопросы, связанные с предоставлением компенсации или возмещения. |
Moreover, ASEAN had launched several projects in the area of environmental cooperation. |
Они также приняли решение о начале осуществления нескольких проектов по сотрудничеству в области экологии. |
Moreover, the United Nations should play a larger role in providing specialized information and advice to Member States. |
Необходимо также, чтобы ООН играла более важную роль, предоставляя информацию и специальные рекомендации государствам-членам. |
Moreover, the delay in the granting of permits for sending ill persons abroad had worsened the situation of many children. |
Положение многих детей также усугубляют задержки в предоставлении разрешений на направление на лечение за границу. |
Moreover, tourism service suppliers also need access to information on the international market and the latest developments in it. |
Кроме того, поставщики туристических услуг нуждаются также в доступе к информации о международном рынке и последних изменениях на нем. |
Moreover, strengthening capacities in the environmental services sector may lead to additional positive outcomes. |
Кроме того, укрепление потенциала в секторе экологических услуг может принести также дополнительные положительные результаты. |
Moreover, expenditures also include freight charges for generators transferred from UNTAES that were inadvertently recorded under this heading. |
Кроме этого, расходы также включают в себя оплату перевозки генераторов, поступивших из ВАООНВС, что было случайно проведено по данной статье. |
Moreover it was also important to ensure that evidence was preserved and victims protected during the deferral period. |
Кроме того, необходимо также обеспечить сохранность доказательств и защиту потерпевших в период отсрочки. |
Moreover, attacks on United Nations and humanitarian personnel must be covered. |
Кроме того, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал также должны подпадать под его юрисдикцию. |
Moreover, it should also be remembered that the deadline for implementation had not yet expired. |
Кроме того, не следует также забывать, что срок исполнения еще не истек. |
Moreover, they should also be scheduled well in advance and follow the order of the Committee's official work. |
Кроме того, они также должны быть запланированы заблаговременно и соответствовать установленному порядку работы Комитета. |
Moreover, it is advisable to adopt regulations on the opening of private practices and to grant the relevant accreditation. |
Кроме того, необходимо предусмотреть порядок открытия частных кабинетов, которые также должны получать аккредитацию. |
Moreover, programmes to combat family violence and to celebrate National Family Day on 8 April are priorities. |
Помимо этого, большое внимание также уделяется программам по борьбе с насилием в семье и проведению Национального дня семьи 8 апреля. |
Moreover, the Division also provides technical services to ECE in the area of information systems and graphic design. |
Кроме того, Отдел также предоставляет ЕЭК технические услуги в области обслуживания информационных систем и конструирования графических изображений. |
Moreover, a combination of poor income distribution and ineffective safety nets has led to the further spread of poverty. |
Кроме того, расширению масштабов нищеты способствовало также нерациональное распределение дохода в сочетании с неэффективным функционированием сетей социальной безопасности. |
Moreover, when measures were taken on the basis of the general police authority, they must respect the fundamental rights of the individual. |
При принятии мер на основании решений федеральных полицейских органов также должны соблюдаться основные права граждан. |
Moreover, the environmental impact of emissions can be reduced by product reformulation to replace solvents by less harmful alternatives. |
Воздействие выбросов на окружающую среду можно также сократить посредством изменения состава изделий с целью замены растворителей менее вредными альтернативными веществами. |
Moreover, it would contribute to scientific research on the ageing process. |
Полет будет также содействовать проведению научных исследований процесса старения населения. |