Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the special session had recalled that there was still an acute need for resources to achieve the objectives of the Cairo Programme of Action. На специальной сессии также было вновь отмечено, что ресурсов, необходимых для достижения целей Каирской программы действий, все еще катастрофически недостаточно.
Moreover, a draft family law had been prepared, which was expected to be passed during the current year. Разработан также проект закона о семье, который, вероятно, будет принят в этом году.
Moreover, it must be recalled that a considerable number of children had taken part in the genocide at the instigation of adults. Также нельзя сбрасывать со счетов и огромное число детей, вовлеченных взрослыми в участие в геноциде.
Moreover, they constitute an interference in the work of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and a restriction on its normal functioning. Это также мешает надлежащему выполнению Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций его деятельности и затрудняет его нормальное функционирование.
Moreover, full and unfettered access by international election observers to monitor next year's elections and the referendum in 2011 is essential. Существенным является также полный и беспрепятственный доступ международных наблюдателей для наблюдения за проведением выборов в следующем году и референдума в 2011 году.
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic. Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее.
Moreover, the issuance and trading of derivatives ought to be at least as strictly regulated as that of stocks. Кроме того, выпуск и торговля дериватами должны, по крайней мере, также строго регулироваться, как и ценные бумаги.
Moreover, the recommendations made by the former to the latter were useful in that they contributed to more focused deliberations of the General Assembly. Она также считает, что рекомендации, представляемые КМП Шестому комитету, являются полезными в том смысле, что они позволяют придать более целенаправленный характер обсуждениям в Генеральной Ассамблее.
Moreover, when the former French colonies had gained independence, they had inherited permeable, fluid and arbitrary borders and overlapping indigenous and colonial legal systems. Более того, когда бывшие французские колонии обрели независимость, они унаследовали прозрачные, зыбкие и произвольно установленные границы, а также накладывающиеся друг на друга местную и колониальную правовые системы.
Moreover, the draft Convention should take into account the varying legal principles of Member States so as to facilitate its wide acceptance. Кроме того, в проекте конвенции следует также учесть различные правовые принципы, используемые государствами-членами, с тем чтобы содействовать ее широкому признанию.
Moreover, the Commission wished to emphasize a quality, also mentioned in the statute, that it considered to be paramount: the independence of members. Более того, Комиссия хотела бы подчеркнуть качество, также упоминаемое в статуте, которое, по мнению Комиссии, имеет основополагающее значение, а именно независимость членов.
Moreover, it is increasingly evident that the pressures of globalization appear to accentuate the benefits of good domestic policies as well as the costs of poor policies. Кроме того, становится все более очевидным, что под влиянием глобализации отчетливо проявляются выгоды, сопряженные с проведением рациональной внутренней политики, а также издержки, связанные с непродуманной политикой.
Moreover, recent trends also suggest significant expansion of production over the longer term as recent near record prices, following the 1994 boom, have encouraged investment by coffee growers worldwide. Кроме того, последние тенденции дают также основания предполагать существенное увеличение производства в долгосрочном плане, поскольку почти рекордные цены в последнее время вслед за их взлетом в 1994 году способствовали увеличению инвестиций со стороны производителей кофе во всем мире.
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты.
Moreover, in Vienna the importance of cultural diversity was also recognized - quite a welcome development and another step in the right direction. Кроме того, в Вене была признана также важность культурного многообразия, что явилось положительным событием и еще одним шагом в верном направлении.
Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. Кроме того, учитывая возрождение геноцида и других преступлений против человечества, мы должны также создать соответствующие судебные инстанции для того, чтобы с большей эффективностью обеспечивать наказание виновных в этих преступлениях.
Moreover, the Committee was also informed that less than 17 per cent of Government-built housing units are provided to the poorest sectors of society. Кроме того, Комитет также получил информацию о том, что менее 17% государственных квартир предоставляется самым бедным слоям населения.
Moreover, security and relief measures should be taken to help the most vulnerable countries withstand economic crises such as the current one. Следует также принять меры по обеспечению безопасности наиболее уязвимых стран и улучшению способов оказания им помощи в разрешении таких экономических кризисов, как нынешний.
Moreover, the increase in quotas approved by the IMF Board of Governors in early 1998 and the New Arrangement to Borrow should be implemented rapidly. Следовало бы также как можно скорее провести в жизнь увеличение квот, решение о котором принято Советом управляющих МВФ в январе 1998 года, и выполнить новую договоренность о предоставлении займов.
Moreover, Member States have indicated their desire that Web site activities be carried out in addition to the present traditional means of distribution. Государства-члены выразили также пожелание о том, чтобы деятельность в рамках ШёЬ-сайта осуществлялась в дополнение к нынешним традиционным средствам распространения материалов.
Moreover, we cannot but associate ourselves with the appeal made to all the countries in the region to exercise the utmost restraint in their reactions to this situation. Мы также можем лишь присоединиться к уже прозвучавшему здесь призыву ко всем странам региона проявлять крайнюю сдержанность в ответ на такую ситуацию.
Moreover, they regretted the delay in bringing the matter to the attention of the General Assembly. Они также сожалеют, что Генеральная Ассамблея столь поздно занялась данным вопросом.
Moreover, it was agreed that the commentary should discuss the notice of default, which was typically dealt with in the law of obligations. Было также сочтено необходимым рассмотреть в комментарии вопрос об уведомлении о неисполнении обязательств, который обычно решается в рамках закона об обязательствах.
Moreover, additional measures are also needed to: Кроме того, необходимы также дополнительные меры для:
Moreover, the local people's councils, which are likewise constituted through direct elections, participate in the preparation and implementation of the development plan. Кроме того, местные народные советы, состав которых также формируется путем прямых выборов, участвуют в подготовке и осуществлении плана развития.