Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the balance between crime-prevention efforts and respect for the human rights of offenders should be preserved. Далее, для того чтобы вести борьбу с преступностью, необходимо также обеспечить гарантии уважения прав несовершеннолетних правонарушителей.
Moreover, the fact is that religious extremism is not yet in retreat and seems set to continue to pose a threat, sometimes to entire regions. Бесспорным является также тот факт, что ослабление религиозного экстремизма пока не наблюдается и что он, судя по всему, по-прежнему представляет угрозу, иногда для целый регионов.
Moreover, as in its 1993 report, in its next report ICRC should put forward suggestions as to questions to be considered by the Sixth Committee. Он также выражает пожелание, чтобы МККК, как это было сделано в его докладе за 1993 год, подготовил предложения по вопросам, которые должны быть представлены на рассмотрение Шестого комитета.
Moreover, the Department will reissue The Blue Helmets in 1995, as requested by the General Assembly in its resolution 47/73 B. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 47/73 В, Департамент также планирует осуществить в 1995 году повторный выпуск издания "Голубые каски".
Moreover the United States has recognized in its relations with other countries that compensation for nationalized property is a suitable and proper matter for negotiation and settlement. Своими отношениями с другими странами Соединенные Штаты также признали, что вопрос о выплате компенсации за национализированную собственность вполне уместен и полезен как для обсуждения в рамках переговоров, так и для достижения урегулирования.
Moreover, they may not be employed outside the working day without their consent (OLT1, art. 72). Они также не могут привлекаться к работе вне дневного рабочего времени без их согласия (статья 72 УЗТД-1).
Moreover, it felt that paragraph 12 concerning refugee women should also have taken into consideration children and other vulnerable groups. Кроме того, по мнению Турции, в пункт 12, который касается беженцев-женщин, следовало бы также включить упоминание о детях и других уязвимых группах.
Moreover, efforts are being made to export not only traditional items but also new commodities and to enhance foreign exchange earnings from services. Помимо этого предпринимаются усилия по развитию экспорта не только традиционных, но и других сырьевых товаров, а также по увеличению объема поступлений иностранной валюты от продажи услуг.
Moreover, the Department of Peacekeeping Operations should be expanded and the principle of equitable geographical distribution should be observed in its composition. Она также считает необходимым расширить Департамент операций по поддержанию мира и при подборе кадров в Департамент соблюдать принцип справедливого географического распределения.
Moreover, the work of the Security Council should be made transparent and democratic, and its mandate should be curtailed. Помимо этого, необходимо повысить степень транспарентности работы Совета и придать ей более демократический характер, а также ограничить его мандат.
Moreover, the department also asks the Office of Commercial Affairs, the Royal Thai Embassy in various countries to provide information about the implementation of competitive law in foreign countries. Кроме того, Министерство также обратилось к управлению по торговым вопросам и посольствам Королевства Таиланда в различных странах с просьбой представить информацию об осуществлении законодательства в сфере конкуренции в других государствах.
Moreover, Aruba regularly hosts annual regional festivals in the fields of dance, theatre, and music, as well as itinerant exhibitions. Кроме того, в Арубе ежегодно проводятся региональные фестивали танца, театрального искусства и музыки, а также передвижные выставки.
Moreover, in such proceedings the body having jurisdiction may request an opinion from the competent public institutions. Следует также указать на возможность того, что в ходе применения этих процедур юридические органы могут запрашивать мнение компетентных государственных органов.
Moreover, the movement from rural areas to urban centres to seek better living conditions leads to the reduction of people employed in agriculture, both women and men. Кроме того, миграция населения из сельских районов в города в поисках лучших условий жизни также приводит к сокращению численности занятых в сельском хозяйстве как среди женщин, так и среди мужчин.
Moreover, two breadwinners were often needed, particularly among unskilled workers, bearing in mind also the relatively large size of families in Iceland. Кроме того, зачастую существует потребность в том, чтобы в семье было два работающих, в частности среди неквалифицированных рабочих, с учетом также относительно больших размеров семей в Исландии.
Moreover, the necessary infrastructure for their continuous maintenance, systematic control and regular functioning also have to be constructed which takes up a great deal of resources. Кроме того, нужно также создать необходимую инфраструктуру для их постоянного ведения, систематического контроля и регулярного использования, что требует значительных ресурсов.
Moreover, it also calls for a carefully balanced and determined approach in order to heal the profound mistrust driving the parties apart. Кроме того, оно требует также тщательно сбалансированного и решительного подхода, с тем чтобы преодолеть глубокое недоверие, повлекшее за собой разобщенность этих сторон.
Moreover, the problem of human trafficking, especially in women and children, had brought the international community face to face with twenty-first century slavery. Широко распространены случаи эксплуатации женщин, а также надругательства и насилия над ними.
Moreover, the international environment can also be made more conducive to developing country enterprises through better coordinating aid and the activities of the main multilateral and bilateral donor organizations. Кроме того, международные механизмы могут также создавать более благоприятные условия для предприятий развивающихся стран путем более эффективной координации помощи и деятельности основных многосторонних и двусторонних организаций-доноров.
Moreover, these indicators could also analyse the quality of intercultural open-mindedness within a school curriculum. Наряду с этим эти показатели можно будет также использовать при анализе уровня межкультурной "открытости" в какой-либо школьной программе;
Moreover, cultural and religious beliefs may serve to mask the incidence of maternal deaths that could be prevented by inexpensive and available interventions. Кроме того, культурные традиции и религиозные убеждения также могут служить причиной материнской смертности, которой можно избежать благодаря недорогостоящему и легкодоступному медицинскому вмешательству.
Moreover, the minimum age for marriage, especially for girls, may also be set low, at 12 for example. Кроме того, минимальный возраст вступления в брак, особенно для девочек, также может устанавливаться на довольно низком уровне, например в 12 лет.
Moreover, in addition to the five regional commissions of the Council, he also identified the three existing standing committees as being of relevance in this context. Кроме того, помимо пяти региональных комиссий Совета, в этой связи следует учитывать также три существующих постоянных комитета.
Moreover, the announcements of concessions mainly involve proposals to strengthen market access conditions for LDCs under subregional or regional regimes as well as the interregional GSTP regime. Кроме того, объявленные льготы охватывают в основном предложения, направленные на укрепление рыночного доступа для НРС в рамках субрегиональных или региональных режимов, а также межрегионального режима ГСТП.
Moreover, the bureaux of the committees should have endeavoured to provide a summary of the proceedings rather than a compilation of statements from the various delegations. Бюро этих комитетов должны также стремиться представлять резюме хода обсуждений, а не сводный документ с заявлениями различных делегаций.