Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the two organizations also committed themselves to close collaboration in private sector development to ensure that the joint programme can be formulated and implemented. Кроме того, обе организации обязались также тесно сотрудничать в развитии частного сектора в целях создания условий для разработки и осуществления совместных программ.
Moreover, many of these groups also turned to banditry and other criminal activities in order to sustain themselves. Кроме того, многие из этих групп стали также заниматься бандитизмом и другой преступной деятельностью, чтобы таким образом получить средства к существованию.
Moreover, 33 persons accused of attacking a student dormitory in Tehran were also reported to be facing trial. Кроме того, как сообщалось, ЗЗ человека, обвиняемые в нападении на студенческое общежитие в Тегеране, также должны были предстать перед судом.
Moreover, there is a high turnover of resident audit staff, as well as difficulties in retaining qualified staff due to security concerns and difficult living conditions. Кроме этого, отмечается высокий показатель текучести ревизоров-резидентов, а также трудности в плане удержания квалифицированных сотрудников, которые обусловлены соображениями безопасности и трудными условиями жизни.
Moreover, it was observed that the notes prepared by the Task Force also provided sample disclosure wording as used by IFAD in its current financial statements. Кроме того, было отмечено, что в подготовленных Целевой группой записках также содержался вариант формулировки для раскрытия информации, которую в настоящее время использует МФСР в своих финансовых ведомостях.
Moreover, some of the provisions in the resolution also contradict the positions of the European Union itself with respect to the Nagorno-Karabakh issue. Кроме того, некоторые положения этой резолюции также противоречат позиции самого Европейского союза в вопросе о Нагорном Карабахе.
Moreover, the commitment of the AU has also been demonstrated through the deployment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) since 2007. Кроме того, подтверждением приверженности АС также является осуществление с 2007 года Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Moreover, it is necessary that we guarantee safe and unimpeded access of humanitarian personnel to persons needing assistance, particularly those who are most vulnerable. Необходимо также обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных учреждений к лицам, нуждающимся в их помощи, прежде всего тем, которые относятся к самым уязвимым группам населения.
Moreover, it was apparent that respondents replied in different ways, with some restricting themselves to describing actual experience whereas others described likely procedural approaches. Очевидно также, что опрошенные отвечали по-разному: некоторые из них ограничились описанием конкретных примеров, в то время как другие изложили возможные процедурные подходы.
Moreover, the working group should be organized in accordance with the need for more focused discussion among the Member States on the issues and actions requiring follow-up. Рабочую группу следует также организовать с учетом необходимости более целенаправленного обсуждения государствами-членами вопросов и мер, нуждающихся в дополнительной проработке.
Moreover, countries will be invited to complement the presentation by the secretariat by providing additional information on outstanding good practices, which appear to be particularly helpful and useful. Странам также будет предложено дополнить презентацию секретариата информацией о заслуживающих особого внимания примерах передовой практики, которые представляются наиболее полезными и актуальными.
Moreover, health care and family benefits are provided. Выплачиваются также пособия на лечение и пособия многодетным семьям.
Moreover, this year we will also be reviewing the progress made in all the Millennium Development Goals (MDGs) in September at the high-level plenary meeting of the General Assembly. Кроме того, в этом году, в сентябре, в рамках пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, мы будем также проводить обзор прогресса, достигнутого в реализации всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Moreover, those efforts need to incorporate children's views and perspectives, and capture their experience, and dynamic and evolving free agency. Кроме того, в рамках этих усилий необходимо учитывать мнения и представления детей и использовать их опыт, а также выстраивать динамичные и развивающиеся отношения с другими на самостоятельной основе.
Moreover, there are also provisions for medical examinations, performance of religious ceremonies, meetings with relatives, and the writing of wills, among others. Кроме того, есть также требования о проведении медицинского осмотра, выполнении религиозных обрядов, организации встречи с родственниками и написании завещания.
Moreover, the synchronization of the financial periods of special political missions and peacekeeping operations could also facilitate transitions from one form of mission to another. Вместе с тем синхронизация финансовых периодов специальных политических миссий и операций по поддержанию мира может также облегчить переход от одного вида операций к другому.
Moreover, all the ministries and other State agencies have Russian and English language websites; forms are also available in Russian and English languages. Более того, все министерства и иные государственные учреждения имеют русскоязычные и англоязычные веб-сайты; формуляры можно получить также на русском и английском языках.
Moreover, medical caravans have continued to be sent to remote areas, where they provide diagnostic and therapeutic services free of charge and also dispense medications. Наряду с этим в отдаленные районы страны по-прежнему направлялись передвижные медицинские пункты, врачи которых бесплатно занимались в этих районах диагностикой и лечением заболеваний, а также назначением медикаментов.
Moreover, fiscal policy interventions to rationalize the tax on buses, a suitable investment framework as well as the creation of empowered metropolitan transport authorities are prerequisites to successful implementation. Кроме того, необходимым условием для успешного выполнения такой политики являются налоговые меры для рационализации налогообложения автобусов, благоприятная инвестиционная среда, а также создание управомоченной администрации городского транспорта.
Moreover, the existence of an IIA could also be a key factor in a country's decision on whether or not to offer guarantees for a potential investment. Кроме того, наличие МИС может также играть ключевую роль при принятии страной решения о предоставлении или непредоставлении гарантий потенциальным инвесторам.
Moreover, reducing transaction costs on remittances to LDCs and taxation on money exchanges could also be considered as further measures required to mobilize new resources for development in the least developed countries. Кроме того, сокращение трансакционных затрат, связанных с денежными переводами в НРС, и введение налога на валютные операции также могли бы быть рассмотрены среди возможных будущих мер, необходимых для мобилизации новых ресурсов в целях развития наименее развитых стран.
Moreover, women have been granted the right for the first time in Morocco to join the police force, which was previously monopolized by men. Помимо этого, также впервые в истории Марокко женщинам предоставлено право служить в силах полиции, которые считались ранее исключительной вотчиной мужчин.
Moreover, the current financial crisis is increasing stress and mental disorders and will make funding of new and existing programs even more difficult. Более того, нынешний финансовый кризис усиливает стресс и психические расстройства, а также затрудняет финансирование как новых, так и существующих программ в этой области.
Moreover, there are phytosanitory hurdles (despite our best efforts to overcome these) as well as practical difficulties in conducting such trials in an all-inclusive manner. Кроме того, существуют фитосанитарные препятствия (несмотря на все наши усилия по их преодолению), а также практические трудности к проведению таких испытаний всеобъемлющим образом.
Moreover, the link with Guinea has also opened a cross-border trade in artisanal 12-gauge hunting shotguns, which diggers use for obtaining bush meat to supplement their diets. Кроме этого, через данный канал, установленный с Гвинеей, осуществляется также трансграничная торговля охотничьими ружьями 12го калибра кустарного производства, которые старатели используют для охоты на диких животных, чтобы пополнить свой рацион.