Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, under criminal law, punishment is not intended to cause physical suffering or degrade the individual. Также, наказание, в соответствии с уголовным законодательством, не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
Moreover, they were also more likely to have their own children removed in turn. Более того, они также имеют больше шансов на то, что и у них, в свою очередь, будут изъяты их собственные дети.
Moreover, we feel it is necessary to consolidate the international legal regimes in the field of environmental protection. Более того, мы также считаем необходимым укрепление международных правовых режимов в области защиты окружающей среды.
Moreover, this has also been clearly reflected in the relevant resolutions put forward by Egypt in the First Committee. Более того, это было также четко отражено в соответствующих резолюциях, предложенных Египтом в Первом комитете.
Moreover, the Fourth Amendment also protects against physical ill-treatment at the stage of arrest or investigatory stop. Кроме того, четвертая поправка защищает также от плохого физического обращения на этапе задержания для проведения ареста или расследования.
Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. Кроме того, за последнее десятилетие результаты деятельности Организации в области проведения операций по поддержанию мира также были весьма неоднозначными.
Moreover, membership in the World Trade Organization also limits the array of policies that African States can pursue. Кроме того, членство во Всемирной торговой организации также сужает арсенал мер политики, к которым могут прибегать африканские государства.
Moreover, macroeconomic instability could also undermine the conditions required for the recovery of industrial growth in the short and medium terms. С другой стороны, макроэкономическая нестабильность может также подорвать условия, необходимые для оживления промышленного роста в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Moreover, responding to expanded foreign demand will require structural changes in the US economy, which will also take time. Более того, ответ на более высокий иностранный спрос потребует структурных изменений в экономике США, что также займет время.
Moreover, many developing countries are equally handicapped in developing appropriate and comprehensive legal regimes for the effective management of the ecosystem. Кроме того, многие развивающиеся страны лишены также возможности разрабатывать соответствующие и всеобъемлющие правовые режимы для эффективного управления экосистемой.
Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances. Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов.
Moreover, new superpowers with their own interests - namely, China and India - have come onto the international stage. Кроме того, новые сверхдержавы со своими интересами - а именно, Китай и Индия - также вышли на международную арену.
Moreover, the President of the Court is also expected to retire during the next biennium. Кроме того, в течение следующего двухгодичного периода планируется также выход в отставку Председателя Суда.
Moreover, the gradual expansion of subregional groupings into wider formations at the regional level could also increase considerably market opportunities in South-South trade. Кроме того, постепенное превращение субрегиональных группировок в более широкие структуры на региональном уровне также может способствовать существенному расширению рыночных возможностей в торговле Юг-Юг.
Moreover, a number of considerations should govern the five-year review. При проведении этого обзора за пять лет следует также учитывать ряд моментов.
Moreover, the delegation had failed to provide detailed information on mechanisms for investigating cases of torture or ill-treatment by law enforcement officials. Делегация не представила также подробной информации о механизмах расследования случаев пыток или жестокого обращения со стороны правоохранительных органов.
Moreover, the Constitution provided a positive guarantee of due respect for the lifestyle of the islanders, effectively according them special treatment. Конституция также обеспечивает безусловную гарантию должного уважения к образу жизни островитян, эффективно предоставляя им благоприятный режим.
Moreover, the project will also be implemented in several states, in partnership with the government and universities of each region. Проект также будет реализован в ряде штатов совместно с правительством и университетами каждого региона.
Moreover, the past decade has seen an increased awareness of the dangers of biological warfare. За прошедшее десятилетие повысился также уровень осознания опасности, которую представляют собой биологические средства ведения войны.
Moreover, the absence in national legislation of a minimum age for criminal responsibility causes deep concern to the Committee. Отсутствие в национальном законодательстве нормы о минимальном возрасте уголовной ответственности также вызывает серьезную обеспокоенность Комитета.
Moreover, whether they are part of the crew or not is not a determining factor. Являются они членами экипажа или нет - это также не может иметь решающего значения.
Moreover, other projects aimed at teaching human rights in schools have not been entirely successful. Другие проекты, цель которых состояла в просвещении в области прав человека в рамках школьного обучения, также не достигли желаемого успеха.
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения.
Moreover, such measures should not run counter to the essential solidarity between Spanish nationalities and regions. Необходимо также, чтобы удовлетворение этих потребностей не противоречило неразрывной солидарности между испанскими национальностями и регионами.
Moreover, the active participation of my Special Representative in the monthly coordination meetings of the United Nations system has strengthened inter-agency cooperation even further. Кроме того, активное участие моего Специального представителя в ежемесячных координационных совещаниях системы Организации Объединенных Наций также способствовало дальнейшему укреплению межучрежденческого сотрудничества.