| Moreover, under criminal law, punishment is not intended to cause physical suffering or degrade the individual. | Также, наказание, в соответствии с уголовным законодательством, не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
| Moreover, they were also more likely to have their own children removed in turn. | Более того, они также имеют больше шансов на то, что и у них, в свою очередь, будут изъяты их собственные дети. |
| Moreover, we feel it is necessary to consolidate the international legal regimes in the field of environmental protection. | Более того, мы также считаем необходимым укрепление международных правовых режимов в области защиты окружающей среды. |
| Moreover, this has also been clearly reflected in the relevant resolutions put forward by Egypt in the First Committee. | Более того, это было также четко отражено в соответствующих резолюциях, предложенных Египтом в Первом комитете. |
| Moreover, the Fourth Amendment also protects against physical ill-treatment at the stage of arrest or investigatory stop. | Кроме того, четвертая поправка защищает также от плохого физического обращения на этапе задержания для проведения ареста или расследования. |
| Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. | Кроме того, за последнее десятилетие результаты деятельности Организации в области проведения операций по поддержанию мира также были весьма неоднозначными. |
| Moreover, membership in the World Trade Organization also limits the array of policies that African States can pursue. | Кроме того, членство во Всемирной торговой организации также сужает арсенал мер политики, к которым могут прибегать африканские государства. |
| Moreover, macroeconomic instability could also undermine the conditions required for the recovery of industrial growth in the short and medium terms. | С другой стороны, макроэкономическая нестабильность может также подорвать условия, необходимые для оживления промышленного роста в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Moreover, responding to expanded foreign demand will require structural changes in the US economy, which will also take time. | Более того, ответ на более высокий иностранный спрос потребует структурных изменений в экономике США, что также займет время. |
| Moreover, many developing countries are equally handicapped in developing appropriate and comprehensive legal regimes for the effective management of the ecosystem. | Кроме того, многие развивающиеся страны лишены также возможности разрабатывать соответствующие и всеобъемлющие правовые режимы для эффективного управления экосистемой. |
| Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances. | Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов. |
| Moreover, new superpowers with their own interests - namely, China and India - have come onto the international stage. | Кроме того, новые сверхдержавы со своими интересами - а именно, Китай и Индия - также вышли на международную арену. |
| Moreover, the President of the Court is also expected to retire during the next biennium. | Кроме того, в течение следующего двухгодичного периода планируется также выход в отставку Председателя Суда. |
| Moreover, the gradual expansion of subregional groupings into wider formations at the regional level could also increase considerably market opportunities in South-South trade. | Кроме того, постепенное превращение субрегиональных группировок в более широкие структуры на региональном уровне также может способствовать существенному расширению рыночных возможностей в торговле Юг-Юг. |
| Moreover, a number of considerations should govern the five-year review. | При проведении этого обзора за пять лет следует также учитывать ряд моментов. |
| Moreover, the delegation had failed to provide detailed information on mechanisms for investigating cases of torture or ill-treatment by law enforcement officials. | Делегация не представила также подробной информации о механизмах расследования случаев пыток или жестокого обращения со стороны правоохранительных органов. |
| Moreover, the Constitution provided a positive guarantee of due respect for the lifestyle of the islanders, effectively according them special treatment. | Конституция также обеспечивает безусловную гарантию должного уважения к образу жизни островитян, эффективно предоставляя им благоприятный режим. |
| Moreover, the project will also be implemented in several states, in partnership with the government and universities of each region. | Проект также будет реализован в ряде штатов совместно с правительством и университетами каждого региона. |
| Moreover, the past decade has seen an increased awareness of the dangers of biological warfare. | За прошедшее десятилетие повысился также уровень осознания опасности, которую представляют собой биологические средства ведения войны. |
| Moreover, the absence in national legislation of a minimum age for criminal responsibility causes deep concern to the Committee. | Отсутствие в национальном законодательстве нормы о минимальном возрасте уголовной ответственности также вызывает серьезную обеспокоенность Комитета. |
| Moreover, whether they are part of the crew or not is not a determining factor. | Являются они членами экипажа или нет - это также не может иметь решающего значения. |
| Moreover, other projects aimed at teaching human rights in schools have not been entirely successful. | Другие проекты, цель которых состояла в просвещении в области прав человека в рамках школьного обучения, также не достигли желаемого успеха. |
| Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. | Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения. |
| Moreover, such measures should not run counter to the essential solidarity between Spanish nationalities and regions. | Необходимо также, чтобы удовлетворение этих потребностей не противоречило неразрывной солидарности между испанскими национальностями и регионами. |
| Moreover, the active participation of my Special Representative in the monthly coordination meetings of the United Nations system has strengthened inter-agency cooperation even further. | Кроме того, активное участие моего Специального представителя в ежемесячных координационных совещаниях системы Организации Объединенных Наций также способствовало дальнейшему укреплению межучрежденческого сотрудничества. |