Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the specific methodologies proposed for guiding reductions in military expenditures are, in our view, also based on fallacious grounds. Кроме того, предлагаемые в качестве руководства к действию в усилиях по сокращению военных расходов конкретные методологии также, с нашей точки зрения, построены на ложных посылках.
Moreover, paragraphs 5 and 6 were ambiguous as to whether or not the convention had additional value and were thus likely to create legal uncertainty. Помимо этого, пункты 5 и 6 создают неопределенность в отношении того, имеет ли эта конвенция диспозитивное значение или нет, и это чревато также опасностью возникновения неопределенности правового порядка.
Moreover, it would be useful to explore the connection between the two types of protection during the initial phase of consideration of the topic. Впрочем, на начальной фазе изучения предмета, было бы также полезно исследовать взаимосвязи между обоими видами защиты.
Moreover, there is an increasing trend towards a mixed composition of the courts where judges can also be welfare officers, pedagogues, psychologists, etc. Кроме того, наблюдается все более устойчивая тенденция в пользу судов смешанного состава, в которые наряду с судьями могут также входить сотрудники социальных служб, педагоги, психологии и т.п.
Moreover, he, too, wondered about the meaning of the expression "vital human needs" and requested the opinion of the Expert Consultant. С другой стороны, он также задается вопросом о том, какой смысл следует вкладывать в выражение "насущные человеческие нужды", и в связи с этим просит эксперта-консультанта высказать свое мнение.
Moreover, the prosecution of the case would also be in the hands of the injured party (Art 373 Criminal Code). Кроме того, обвинение по данному делу также зависит от пострадавшей стороны (статья 373 Уголовного кодекса).
Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests for invitations to visit Angola, Colombia, Equatorial Guinea, India and Pakistan. Кроме того, Специальный докладчик также направил дополнительные официальные запросы в отношении приглашений посетить Анголу, Индию, Колумбию, Пакистан и Экваториальную Гвинею.
Moreover, most enterprises in LDCs are in the rudimentary stages of development and have scant resources, as well as a weak technological base and skills. Кроме того, большинство предприятий НРС находятся на начальных этапах развития и располагают ограниченными ресурсами, а также слабой технологической и кадровой базой.
Moreover, icons and other sacred items, as well as objects of great archaeological value, have been illegally exported and sold abroad. Более того, иконы и другие священные предметы, а также объекты, имеющие большую археологическую ценность, были нелегально вывезены и проданы за рубежом.
Moreover, the Doha Ministerial Conference of the WTO had recognized the importance of placing the needs of developing countries at the centre of the multilateral trading system. Кроме того, Конференция министров ВТО в Дохе также признала важное значение постановки потребностей развивающихся стран в центр внимания многосторонней торговой системы.
Moreover, the use of the Internet for transactions had also revealed legal gaps that needed to be filled in the areas of public procurement and commercial fraud. Кроме того, в процессе использования Интернета при проведении коммерческих операций также обнаружились пробелы юридического характера в областях публичных закупок и коммерческого мошенничества, которые необходимо ликвидировать.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Moreover, those who are already demobilized represent a potential insecurity factor, because they are having difficulties reintegrating into society with the scant resources provided to them. Кроме того, те, кто уже демобилизован, также могут быть фактором нестабильности, сталкиваясь с трудностями в процессе реинтеграции в общество, поскольку им выделяются скудные средства для существования.
Moreover, it is concerned about the placement of persons detained for immigration-related reasons in ordinary prison facilities together with convicted and remand prisoners and about their subjection to prison rules. Кроме того, Комитет обеспокоен помещением лиц, задержанных по причинам, связанным с иммиграцией, в обычные тюрьмы вместе с осужденными и находящимися в предварительном заключении лицами, а также необходимостью их подчинения правилам пенитенциарных учреждений.
Moreover, the staff of the Court must reflect the diversity of the States Parties to the Statute and the necessary gender balance. Штатный состав Суда должен отражать разнообразие государств - участников Статута, а также необходимый баланс между лицами мужского и женского пола.
Moreover, let us be clear that any enlargement of the Security Council, regardless of the composition it assumes, will be limited in number. Мы также не должны забывать о том, что любое увеличение числа членов Совета Безопасности, независимо от состава, будет ограниченным по количеству.
Moreover, on the question of liability, like Quentin-Baxter, Barboza also relied on negotiation as a means to settle the matter of compensation between the concerned States. Более того, по вопросу об ответственности Барбоса, как и Квентин-Бакстер, также полагался на переговоры как средство урегулирования вопроса о возмещении между заинтересованными государствами.
Moreover, they hamper reconstruction and the returning of land to cultivation, and they complicate the task of peace missions. Кроме того, они препятствуют осуществлению деятельности по восстановлению и возобновлению обработки земельных угодий, а также осложняют задачу миротворческих миссий.
Moreover, amendments were currently being prepared to bring the Labour Law into line with the requirements of the European Union directives on race, employment and equal treatment. Более того, в настоящее время рассматриваются изменения к Закону о труде с целью приведения его в соответствие с требованиями, установленными директивами Европейского Союза и касающимися расовых проблем, а также проблем занятости и равного обращения.
Moreover, balance sheets that focus solely on production agriculture will not address today's agricultural policy issues nor adequately represent the diverse economic activity of farm households. Кроме того, балансовые отчеты, сосредоточенные исключительно на сельскохозяйственном производстве, не смогут отразить современные особенности сельскохозяйственной политики, а также нарисовать адекватную картину разнообразной экономической деятельности домохозяйств-операторов ферм.
Moreover, the Committee is concerned about poor access to clean drinking water, adequate sanitation, and high exposure to environmental pollution in Roma settlements. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченным доступом к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным условиям, а также высоким уровнем загрязнения окружающей среды в местах проживания рома.
Moreover, some participants noted that the distribution of household responsibilities in some countries also contributed to lower participation of women in decision-making at the communal and national levels. Кроме того, некоторые участники отметили, что распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства в некоторых странах также способствует сокращению участия женщин в принятии решений на местном и национальном уровнях.
Moreover, the issues of HIV/AIDS, avian flu and trafficking in narcotics are also global challenges that need to be addressed with the cooperation of the entire international community. Более того, проблемы ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми являются также глобальными проблемами, которые необходимо решать при участии всего международного сообщества.
Moreover, we encourage the efforts under way to streamline the work of the different United Nations agencies to eliminate wastage of resources and unnecessary duplication of time and effort. Кроме того, мы призываем к активизации усилий, направленных на упорядочение работы различных учреждений Организации Объединенных Наций с целью избежать ненужного дублирования, а также бесплодной траты ресурсов, времени и сил.
Moreover, concerning the recommendation pertaining to the decentralization of the regional bureaux, again the functions of these bureaux must be taken into careful consideration. Кроме того, в связи с рекомендацией о децент-рализации региональных бюро следует также тща-тельно проанализировать функции этих бюро.