Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
The proposed framework should, moreover, be applicable to Secretariat regular budget resources as well as the extrabudgetary arena (paras. 1315, 33, 34 and 41-44 above). Кроме того, предлагаемая система должна применяться к ресурсам регулярного бюджета Секретариата, а также к внебюджетным ресурсам (пункты 13, 15, 33, 34 и 41 - 44, выше).
It confers, moreover, on any person having a legitimate interest the right to know the truth about those responsible for and the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person. Кроме того, правом на установление истины относительно участников и обстоятельств преступления в форме насильственного исчезновения, хода следственных мероприятий и результатов расследования, а также судьбы исчезнувшего лица наделяются любые лица, преследующие законные интересы.
Indeed, it is not unusual for a person to spend half the year in another country where he or she also has nationality, and moreover, to hold economic interests in both countries. Нередко бывает так, что лицо проживает шесть месяцев в какой-то другой стране, гражданство которой оно также имеет, и что это лицо также в дополнение к этому имеет экономические интересы как в одной, так и в другой стране.
It was, moreover, vital to take due account of the perspectives of developing countries, as well as to deal with the problems relating to the workings of the international trading system and trade policies, especially in relation to commodities. Кроме того, необходимо принять во внимание перспективы развивающихся стран, а также заняться проблемами, относящимися к функционированию международной торговой системы и торговой политике, особенно в отношении сырьевых товаров.
New items had been added, moreover, to the registers of temporary holding facilities to enter the name and signature of the lawyer and doctor who interviewed the suspect, as well as the date and time of the interview or medical examination. Помимо этого, в регистрационные журналы изоляторов временного содержания (ИВС) были добавлены новые рубрики, в которых должны указываться имя и подпись адвоката и врача, которые встречались с подозреваемым, а также дата и время беседы или медицинского осмотра.
The 1998 Political Constitution, moreover, safeguarded women's rights, incorporated a gender approach and the protection of the specific human rights of women, and established a number of fundamental principles. Кроме того, в принятой в 1998 году Конституции страны обеспечены гарантии прав женщин, предусмотрены гендерный подход и защита конкретных прав женщин, а также определен ряд основополагающих принципов.
The talent management system has been further developed, including an overhaul of recruitment, as well as provision of greater access to learning and work to improve performance management; moreover, the electronic talent management tool, Inspira, has been established. Система управления талантами нашла свое дальнейшее развитие, включая пересмотр системы набора кадров, а также расширение доступа к обучению и практическую работу в целях повышения эффективности управления служебной деятельностью; кроме этого, была создана система управления талантами «Инспира».
The Initiative, moreover, is fully consistent with the political and military doctrine designed by the Bush Administration and complements its new National Security Strategy, centred on the preventive-strike doctrine, as well as its new National Strategy to Combat Weapons of Mass Destruction. Кроме того, Инициатива полностью соответствует военно-политической доктрине, разработанной администрацией Буша, и дополняет новую стратегию национальной безопасности, основывающуюся на доктрине превентивного удара, а также новую национальную стратегию борьбы с оружием массового уничтожения.
It may well be, moreover, that national courts themselves, like those in Switzerland, also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. кроме того, не исключена и возможность того, что сами национальные суды по аналогии со швейцарскими судебными органами будут считать себя вправе также определять действительность оговорки применительно к международному праву.
Article 17 (2) of the Code of Criminal Procedure, moreover, provides as follows: "The Code of Criminal Procedure applies to citizens as well as to nationals of foreign States and stateless persons". Кроме того, статья 17 (2) Уголовно-процессуального кодекса предусматривает следующее: «Уголовно-процессуальный кодекс применяется по отношению к гражданам Йемена, а также гражданам других государств или лицам без гражданства».
De Bruijn showed in 1950 that H has only real zeros if λ >= 1/2, and moreover, that if H has only real zeros for some λ, H also has only real zeros if λ is replaced by any larger value. Де Брёйн показал в 1950 году, что H имеет только вещественные нули при λ > 1/2, а кроме этого, что если H имеет только вещественные нули при некотором λ, то H также имеет только вещественные нули и при бо́льших значениях λ.
There are, moreover, check controls of the places and conditions of their employment, for the purpose of ascertaining whether the artistes are really present at the place of work and for the purpose of collecting evidence for any violation of the law. Кроме того, проводятся проверки мест и условий их работы с целью установления, действительно ли танцовщицы присутствуют на своих рабочих местах, а также с целью сбора доказательств какого-либо нарушения закона.
The States concerned, moreover, must come to an agreement among themselves, in accordance with the principles and norms of international law, defining each State's share of the waters of international rivers and the standards of quality of those waters. Кроме того, в соответствии с принципами и нормами международного права заинтересованные государства должны приходить к соглашениям между собой, в которых определялась бы доля участия каждого государства в эксплуатации вод международных рек, а также стандарты качества этих вод.
The legal effects of a reservation may be determined only subsequently and, moreover, depend not only on its validity but on the reactions of other States and international organizations. Определение юридических последствий оговорки может быть осуществлено только позднее и зависит при этом не только от ее действительности, но также реакций других государств и международных организаций.
Bearing in mind, moreover, the substantive objections of the Republic of Serbia on the manner in which the negotiations were conducted, itself an important reason for their failure, учитывая также существенные возражения Республики Сербия против использовавшихся методов ведения переговоров, которые сами по себе являются одной из серьезных причин их провала,
In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом.
It should, moreover, be sufficiently clear and simple to enable the members of the Commission and the representatives of States in the General Assembly to follow the progress of the work without too much difficulty; З) он должен также быть достаточно ясным и простым, чтобы позволить членам Комиссии и представителям государств на Генеральной Ассамблее без лишних проблем следить за ходом исследования;
The Compendium was important, moreover, in assessing the needs of Countries in Transition with regard to transport database and information systems development, and could contribute to the development of a European Transport Database System throughout the ECE region. Этот сборник имеет важное значение также для оценки потребностей стран переходного периода в области разработки баз транспортных данных и информационных систем и может внести соответствующий вклад в разработку европейской системы баз транспортных данных в регионе ЕЭК.
They relate generally to property obtained for criminal offences, or deriving from them, and moreover to objects deriving from criminal offences committed with intent, or used or intended for their commission or preparation. Они, как правило, распространяются на имущество, приобретенное для уголовных преступлений или полученное в результате таковых, а также на предметы, полученные в результате умышленных уголовных деяний, использованные или предназначенные для использования в ходе их осуществления или подготовки.
The language of article 12, paragraph 4, moreover, permits a broader interpretation that might embrace other categories of long-term residents, including but not limited to stateless persons arbitrarily deprived of the right to acquire the nationality of the country of such residence. Формулировка пункта 4 статьи 12 также допускает более широкое толкование, которое может охватывать другие категории длительно проживающих в стране лиц, включая лиц без гражданства, которые были произвольно лишены права на приобретение гражданства страны проживания, а также возможные другие категории лиц.
Norms protecting against acts of torture and cruel, or inhuman treatment or punishment are moreover contained in the provisions of the Penal Code, of the Code of Criminal Procedure, of the Executive Penal Code, and of other laws. Нормы, предусматривающие защиту от актов пыток и жестоких или бесчеловечных видов обращения и наказания, содержатся также в положениях Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Уголовно-исполнительного кодекса и других законов.
The question arose, moreover, of how long it would take to formulate an assistance framework in a given country, bearing in mind that there were 137 countries to work with and that the assistance frameworks were different in each country. Следует также выяснить, когда начнется формирование Рамочной программы для той или иной определенной страны, с учетом того обстоятельства, что придется работать со 137 странами и что рамки помощи для каждой страны различны.
Expresses disappointment that Greece does not expect to achieve compliance with paragraph 1 of article 2 even by 2010 and that, moreover, it has not indicated a year by which it expects to achieve compliance; е) выражает разочарование в связи с тем, что Греция не рассчитывает обеспечить соблюдения пункта 1 статьи 2 даже к 2010 году, а также тем, что она не указала год, к которому она планирует обеспечить соблюдение принятых ею на себя обязательств;
Moreover, strict legislation on data encryption and network access was established. Они также разработали строгие законы, касающиеся кодирования данных, а также входа в сети и выхода из них.
The Division, moreover, was represented at the thirty-eighth session of the Commission on Narcotic Drugs, held in March 1995, as well as at its resumed thirty-eighth session, held in December 1995... Кроме того, Отдел был представлен на тридцать восьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам, проходившей в марте 1995 года, а также на ее возобновленной тридцать восьмой сессии, проходившей в декабре 1995 года.