Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
This will be achieved by the establishment of new partnerships between the State, businesses, civil society leaders, the media and academia, which would focus on this goal and become instrumental in redirecting development policies and investments. Цель достигается посредством установления новых партнерских отношений между государством, деловыми кругами, лидерами гражданского общества, средствами массовой информации и академическими кругами, причем партнерство было бы сосредоточено именно на этой цели и стало бы средством переориентации политики и инвестиций в области развития.
Cooperating in any way with radio or television stations or any other information and propaganda media for the purpose of facilitating implementation of the Helms-Burton Act. осуществлять какое бы то ни было сотрудничество с радио- или телевизионными станциями или другими средствами массовой информации и пропаганды с целью способствовать применению закона Хелмса-Бэртона.
Even, in countries where national drug control legislation has recently been adopted, judges do not necessarily have access to information on the international drug control system other than that released by the mass media. Даже в тех странах, в которых недавно было принято национальное законодательство о борьбе с наркоманией, судьи необязательно располагают доступом к информации о международной системе контроля над наркотиками помимо той, которая публикуется средствами массовой информации.
The campaign will draw on the network of representatives and staff members of each sponsoring agency as well as the United Nations Information Centres throughout the region for advocacy, capacity-building, and media communication, and work in partnership with a wide range of local and regional groups. К этой кампании будут привлечены представители и сотрудники всех учреждений-спонсоров, а также информационных центров Организации Объединенных Наций всего региона для проведения пропагандистских мероприятий, укрепления потенциала и взаимодействия со средствами массовой информации, при этом будет налажено сотрудничество с различными местными и региональными группами.
They noted with satisfaction that the United Nations had established collaborative arrangements with the media and had maintained a wide-ranging publications programme on issues of relevance to the Organization and communities throughout the world. Они с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций наладила сотрудничество с этими средствами массовой информации и что она осуществляет программу выпуска разнообразных публикаций по вопросам, представляющим интерес для Организации и для стран мира.
Bangladesh attached special importance to the United Nations information centres, which facilitated the working relationship between the United Nations and local media, while enabling the Organization to cooperate with civil society, non-governmental organizations and other partners. Бангладеш придает особое значение информационным центрам Организации Объединенных Наций, так как они способствуют налаживанию рабочих отношений между Организацией Объединенных Наций и местными средствами массовой информации, а также развитию сотрудничества с гражданским обществом, неправительственными организациями и другими местными ассоциациями.
In addition, she has many official, diplomatic and other high-level contacts with representatives of Member States, international organizations and non-governmental organizations, as well as numerous contacts with the media. Помимо этого, ей приходится осуществлять множество официальных, дипломатических и других контактов с высокопоставленными представителями государств-членов, международных и неправительственных организаций, а также поддерживать многочисленные контакты со средствами массовой информации.
Public perception of the erosion and weakening of the role of the United Nations has also been repeatedly echoed by the general public, civil society and mass media all over the world. Эрозия и ослабление роли Организации Объединенных Наций в глазах общественности также неоднократно подчеркивались общественностью, гражданским обществом и средствами массовой информации во всем мире.
It is further proposed that the Section should also include one Information Officer, and one media assistant). Затем в состав Секции предлагается также включить одного сотрудника по вопросам информации и одного помощника по связи со средствами массовой информации).
As the crisis unfolded, a United Nations inter-agency working group elaborated a communications plan to establish closer ties with the Ivorian media and better communicate information of vital concern to the public, particularly on humanitarian matters. По мере развертывания кризиса межучрежденческая рабочая группа Организации Объединенных Наций разработала план в области коммуникации для налаживания более тесных контактов с ивуарийскими средствами массовой информации и для более эффективного доведения информации, представляющей большой интерес для общественности, особенно по гуманитарным вопросам.
The concepts of women created and/or transferred by the mass media have a significant role in the firming up of, but also in the combat against, the stereotypes about the woman and womanhood. Представления о женщинах, которые создаются и/или распространяются средствами массовой информации, играют важную роль как в утверждении стереотипов о женщинах и женских качествах, так и в борьбе с ними.
In order to complement the peacekeeping efforts launched by ECOWAS and France, I have recommended the establishment of a small United Nations operation comprising military liaison components, as well as human rights, civil affairs and media components. С целью дополнить миротворческие усилия, предпринимаемые ЭКОВАС и Францией, я рекомендовал учредить небольшую операцию ООН, которая включала бы компоненты военной связи, а также компоненты, занимающиеся правами человека, гражданскими делами и средствами массовой информации.
Special reference was made to the "image" of the child given by the media, which could either create and convey respect for children and young people or spread prejudice and stereotypes which might have a negative influence on public opinion and politicians. Участники особо отметили "образ" ребенка, формируемый средствами массовой информации, который может либо вызывать уважение к детям и молодежи, либо распространять предрассудки и стереотипы, негативно влияющие на общественное мнение и политиков.
The Department of Peacekeeping Operations continues to consult closely with the Department of Public Information on public information and media issues throughout the implementation of a mission's mandate. Департамент операций по поддержанию мира продолжает проводить активные консультации с Департаментом общественной информации по вопросам общественной информации и взаимодействия со средствами массовой информации на протяжении всей работы по осуществлению мандата миссии.
The purpose of these programmes, sponsored by the Ministry of Health or by the media, is to educate the public about simple and appropriate health-care techniques, to improve general levels of education and culture, and to reduce illiteracy. Цель этих программ, организуемых Министерством здравоохранения или средствами массовой информации, заключается в распространении среди общественности информации о простых и уместных методах лечения, повышении общего уровня образования и культуры и уменьшения уровня неграмотности.
The press release issued by the organization, which referred to brutal mistreatment by individual border police officials and made collective accusations against the border police, had been disseminated by various media. В пресс-релизе, выпущенном этой организацией, указывалось на жестокое обращение отдельных сотрудников пограничной полиции и выдвигались коллективные обвинения против пограничной полиции, которые распространялись различными средствами массовой информации.
The Plan targeted central and local administrative authorities, and aimed to promote dialogue between scientific research institutes, NGOs, local government offices, trade unions and the mass media. Этот план ориентирован на центральные и местные органы власти и направлен на поощрение диалога между научно-исследовательскими институтами, НПО, местными органами власти, профсоюзами и средствами массовой информации.
Information Services provided a range of services covering information and communication technology, information systems, library, web site and public information, as well as media relations. Информационная служба оказывала широкий круг услуг, включающих информационные и коммуникационные технологии, информационные системы, библиотеку, вебсайт и информирование общественности, а также связь со средствами массовой информации.
The report spoke of a media monitoring system that might be introduced in accordance with the State of Emergency Act and the Martial Law Act. В докладе говорится о возможном введении системы контроля за средствами массовой информации в соответствии с Законом о чрезвычайном положении и Законом о военном положении.
The Spokesperson, who has traditionally been a staff member of the Department of Public Information, is responsible for giving the Assembly President communications advice and implementing a media strategy. В обязанности пресс-секретаря, которым по традиции является сотрудник Департамента общественной информации, входит подготовка рекомендаций по вопросам коммуникации для Председателя Ассамблеи и осуществление стратегии работы со средствами массовой информации.
In the meantime, contacts have been intensified with the media, public organizations and citizens with a view to enhancing public control and attaining greater transparency, openness and publicity in the work of the police and other bodies of the Ministry of Internal Affairs. Одновременно были усилены контакты со средствами массовой информации, общественными организациями и гражданами в целях укрепления общественного контроля и повышения прозрачности, открытости и гласности в работе полиции и других органов министерства внутренних дел.
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. Сектор будет укреплять потенциал в области общественной информации и связи со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и на местах в целях расширения информированности о бедственном положении и потребностях гражданского населения, пострадавшего в результате конфликтов и стихийных бедствий, и поощрения соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права.
As the details in section IV above illustrate, the extensive outreach to the media has led to significantly broader and deeper coverage and awareness of this issue. Как видно из подробной информации, представленной в разделе IV выше, активная работа со средствами массовой информации способствовала существенному расширению и углублению освещения проблемы и повышению осведомленности о ней.
Based on a fund-raising and communication strategy, engage proactively with donors and media, both locally and at headquarters, providing regular updates and visibility to UNICEF and its donors and partners. На основе стратегии мобилизации средств и коммуникации активно взаимодействовать с донорами и средствами массовой информации, как на местном уровне, так и в штаб-квартире путем предоставления на регулярной основе обновленной информации и данных для ЮНИСЕФ и его доноров и партнеров.
Finally, PSD will provide coaching and training to its staff, National Committees and field offices to help them acquire the skills needed to engage professionally with new business channels, such as those in retail and new media. И наконец, ОСЧС будет оказывать национальным комитетам консультативную помощь и проводить подготовку их сотрудников, с тем чтобы помочь им приобрести навыки и умения, необходимые для профессиональной работы с новыми каналами коммерческой деятельности, имеющимися в розничной торговле, и с новыми средствами массовой информации.