Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
In Latin America, UNDP partnered with the private sector, civil society, mass media and government on innovative approaches to address gender-based violence. В Латинской Америке ПРООН в сотрудничестве с частным сектором, гражданским обществом, средствами массовой информации и правительствами занималась разработкой и внедрением нетрадиционных подходов к решению проблемы насилия по признаку пола.
The actions taken had reinforced UNCTAD's visibility, through a targeted approach to communicating with different audiences - governments, the media, civil society and academia. Принятые меры улучшили представление о деятельности ЮНКТАД благодаря целенаправленному подходу к общению с различными аудиториями - с правительствами, средствами массовой информации, гражданским обществом и научными кругами.
At times, public advocacy in full view of the media is necessary; more often, however, good offices are deployed behind the scenes. Иногда публичная поддержка при широком освещении средствами массовой информации необходима, хотя чаще всего добрые услуги оказываются закулисно.
It was important to work with the media as the most efficient mechanism for promoting public awareness and public participation. Необходимо работать в сотрудничестве со средствами массовой информации, которые являются наиболее эффективным механизмом для поощрения информирования и участия общественности.
Moreover, one of the most important duties of NEO scientists and research institutions is to maintain contact with the general public and the media. Кроме того, одной из наиболее важных обязанностей ученых и исследовательских институтов, занимающихся проблемой ОСЗ, является поддержание контактов с широкой общественностью и средствами массовой информации.
The Committee is concerned at manifestations of hate speech and intolerance in the public domain, which are echoed by certain media (art. 19). Комитет обеспокоен случаями человеконенавистнических высказываний и нетерпимости в общественных местах, которые были подхвачены некоторыми средствами массовой информации (статья 19).
Ms. Chanet expressed concern that the second sentence in paragraph 16 could be interpreted as encouraging State control of the media. Г-жа Шане обеспокоена тем, что второе предложение пункта может быть истолковано как призыв к установлению государственного контроля над средствами массовой информации.
This acknowledgement was based on the comprehensive and innovative ways in which the grantee used media and grass-roots community mobilization to reduce violence and stigma against women living with HIV/AIDS. Это произошло благодаря комплексному и новаторскому подходу, которым пользовался грантополучатель при работе со средствами массовой информации и для мобилизации низовых слоев общества с целью снижения насилия и стигмы в отношении женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
It is also concerned about the protection of those individuals who openly spoke to the media in an attempt to counter the news blockade imposed by the Government. Она также озабочена вопросами защиты тех, кто открыто выступал перед средствами массовой информации, пытаясь прорвать установленную правительством информационную блокаду.
CoE ECRI expressed concerns at the considerable separation existing between Latvian-language and Russian-language media, as this run counter to efforts to favour the mutual integration of all groups constituting Latvian society. ЕКРН СЕ выразила обеспокоенность по поводу существенного разобщения между латвийскими и русскоговорящими средствами массовой информации, поскольку это противоречит усилиям по поощрению взаимной интеграции всех групп, входящих в латвийское общество.
CSW stated that in Northern Sudan, the oppression of anti-Government voices had increased through actions which included strict controls over the press and media. ВОХС заявила, что в Северном Судане начали усиленно подавляться антиправительственные настроения с помощью таких мер, как строгий контроль за печатью и средствами массовой информации.
ARTICLE 19 recommended that the rights of the military and the government to own and control the media should be restricted by law. Организация "Статья 19" рекомендовала законодательно ограничить право вооруженных сил и правительства владеть средствами массовой информации и контролировать их.
The human rights situation was exacerbated by public and private media, which polarized the political and electoral arena and spread inflammatory messages, thus jeopardizing national unity and cohesion. Ситуация в области прав человека усугублялась государственными и частными средствами массовой информации, которые разбили участников политического и выборного театра на два лагеря и распространяли идеи, направленные на разжигание вражды, ставя тем самым под угрозу национальное единство и сплоченность.
It should be noted that Kazakhstan's legislation does not contain any conditions or restrictions on publication in the media of information on or observation of meetings. Необходимо отметить, что законодательство Казахстана не содержит каких-либо условий или ограничений для освещения собраний средствами массовой информации или для наблюдения за ними.
Other examples were given of matters external to the arbitral proceedings, including general politicization of the proceedings and manipulation by the mass media. Были приведены также другие примеры внешнего воздействия на арбитражный процесс, такие как общая политизация разбирательства и манипулирование средствами массовой информации.
The Dominican Republic reported on a draft law to ensure the participation of interested persons, including through cooperation with the mass media. Доминиканская Республика сообщила о проекте закона об обеспечении участия заинтересованных лиц, в том числе в рамках сотрудничества со средствами массовой информации.
One expert noted that further efforts should be made to monitor the media and to protest against the racist stereotypes they often conveyed. Один из экспертов отметил необходимость активизации усилий по осуществлению контроля за средствами массовой информации и противодействию расистским стереотипам, распространению которых они зачастую способствуют.
Negative stereotyping in the media or by extremist political parties, coupled with advocacy of religious hatred, continued to be an alarming trend across the globe. Тревожной тенденцией во всем мире продолжает оставаться формирование негативных стереотипных представлений средствами массовой информации либо экстремистскими политическими партиями, сопровождаемое пропагандой религиозной ненависти.
As a result, the Mission needs an experienced Professional officer to manage relations with the media, both proactively and reactively. Следовательно, Миссии необходим опытный специалист, который мог бы поддерживать отношения со средствами массовой информации на основе как инициативных действий, так и ответных мер.
It also produces short feature articles on NEPAD and other topics related to Africa for use by print and electronic media in Africa and abroad. Он готовит также короткие очерки, посвященные НЕПАД и другим связанным с Африкой темам, для использования печатными и электронными средствами массовой информации в Африке и за границей.
For that reason, my Government enforces youth policies in addressing the alarming increase in Internet addiction among youth, in collaboration with civil society and the media. Поэтому наше правительство обеспечивает реализацию положений молодежной политики, ведя борьбу с увеличивающейся тревожными темпами интернет-зависимостью среди молодежи в сотрудничестве с гражданским обществом и средствами массовой информации.
The JISC has agreed to strengthen its engagement with the media, in particular via its Chair and Vice-Chair. КНСО постановил укрепить свою работу со средствами массовой информации, в частности посредством усилий его Председателя и заместителя Председателя.
Parties have established information centres, worked with the media and leveraged online tools to exchange and disseminate information on climate change issues. Стороны создавали информационные центры, работали со средствами массовой информации и использовали онлайновые инструменты для обмена и распространения информации по проблемам изменения климата.
MENR works with the media and NGOs and produce information leaflets for the general public, especially leaflets devoted to national parks and State nature reserves. МЭПР работает со средствами массовой информации и НПО и готовит информационные буклеты, посвященные национальным паркам и государственным природным заповедникам.
The organization's authority and expertise were recognized among the public and the media, and at the highest policy and executive levels. Авторитет и богатый опыт организации были признаны общественностью и средствами массовой информации, а также на самых высоких политических и административных уровнях.