Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Through the cooperation between various cultural, educational and media institutions, conditions are created for strengthening open democratic society, recognizable by intercultural dialogue respecting differences, setting new criteria for values and access to educational manifestations with international character. В результате сотрудничества между различными культурными и образовательными учреждениями и средствами массовой информации создаются условия для укрепления открытого демократического общества, характеризуемого межкультурным диалогом, уважительным отношением к различиям, формированием принципиально новой системы ценностей и широким доступом к культурно-просветительским мероприятиям международного уровня.
In general, Romanian public authorities, in cooperation with civil society, media and other relevant partners, will increase efforts to better inform the population about their rights and freedoms and the protection system at their disposal. В целом государственные органы Румынии в сотрудничестве с гражданским обществом, средствами массовой информации и другими соответствующими партнерами активизируют свои усилия с целью более полного информирования населения о его правах и свободах и о системе защиты, находящейся в его распоряжении.
The Ministry for Women and Family Affairs drew on a number of existing studies, as well as on information provided by the media on the image of women in society. Министерство по делам женщин и семьи использует результаты ряда осуществляемых исследований, а также сведения, представляемые средствами массовой информации об образе тунисской женщины в обществе.
Mr. Shearer, introducing his revised paper, said that the title had been changed to embrace all public relations, not just relations with the media. Г-н Ширер, представляя свой пересмотренный доклад, говорит, что его название было изменено, с тем чтобы охватить все связи с общественностью, а не только связи со средствами массовой информации.
By providing public information facilities, logistical infrastructure and contacts with the local partners, in particular media and non-governmental organizations, information centres provide an added value to the United Nations system. Обеспечивая возможности для общественной информации, материально-техническую инфраструктуру и контакты с местными партнерами, в частности со средствами массовой информации и неправительственными организациями, информационные центры повышают значимость системы Организации Объединенных Наций.
The Ulaanbaatar Conference discussed, inter alia, two topics of particular importance and timeliness - unilateralism as a threat to democracy and the oligopolistic control of the information media. В частности, на Улан-Баторской конференции были обсуждены две темы, имеющие особое значение и являющиеся очень своевременными: односторонность как угроза демократии и монополистический контроль над средствами массовой информации.
If we look at the hotbeds of tension in our time, we cannot but ask ourselves how mass media, politicians and public authorities depict the realities surrounding conflict. Говоря об очагах напряженности, существующих в наше время, нельзя не задаться вопросом, как реалии, окружающие конфликт, изображаются средствами массовой информации, политиками и государственными властями.
During its final two years, and following some difficult experiences, MINUGUA reached out more systematically and effectively to the national news media as an essential partner in creating a favourable political environment for the peace process. МИНУГУА на протяжении двух заключительных лет своей деятельности с учетом опыта, полученного при весьма трудных обстоятельствах, стала на более систематической и эффективной основе работать с национальными средствами массовой информации, рассматривая их в качестве одного из важных партнеров в деле создания благоприятного политического окружения для мирного процесса.
In the meantime the claims, in common with many similarly inaccurate allegations about the Sudan and events in Darfur, had been republished by major news agencies and by the media worldwide. Тем временем эти утверждения наряду со многими аналогичными беспочвенными утверждениями в отношении Судана и событий в Дарфуре были перепечатаны крупнейшими информационными агентствами и средствами массовой информации во всем мире.
Production by the media of scientific awareness programmes, entertainment programmes and educational programmes as a means of strengthening ethical and family values. производство средствами массовой информации научно-популярных, развлекательных и образовательных программ в целях упрочения этических и семейных ценностей.
(e) Formulating media strategies, issuing press kits, and managing press relations for conferences;. е) разработка стратегий работы со средствами массовой информации, подготовка подборок информационных материалов для прессы и организация работы по связям с прессой во время конференций;
It was also important to create an appropriate investment climate through the full and open exchange of ideas with consumers, the private sector, industry research institutes, experts and the media. Важно также создать надлежащий инвестиционный климат путем налаживания всестороннего и открытого обмена идеями с потребителями, частным сектором, отраслевыми исследовательскими институтами, экспертами и средствами массовой информации.
UNAMI has engaged the media through statements, interviews and background briefings for journalists to ensure accurate and relevant dissemination of information on its activities and mandate. В рамках взаимодействия со средствами массовой информации МООНСИ выступает перед журналистами с заявлениями, дает им интервью и организует информационные брифинги, с тем чтобы обеспечить распространение объективной и актуальной информации о своей деятельности и мандате.
The Representative is also aware of the need for the mandate to strengthen engagement with national and international media in order to raise awareness about the crisis of internal displacement throughout the world. Представитель также сознает необходимость укрепления взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации в целях повышения во всем мире осведомленности о кризисе, связанном с внутренним перемещением, в контексте данного мандата.
Mobilize civil society actors, involve the private sector and work with the media on ethical actions. мобилизация представителей гражданского общества, задействование частного сектора и работа со средствами массовой информации в целях решения этических вопросов.
Thirdly, work undertaken by NHRIs revealed their capacity to provide judicial remedies and of their dealings with non-State actors, such as business, media, political parties and parliamentarians. В-третьих, деятельность, осуществляемая НУПЧ, свидетельствует об их возможностях в области предоставления средств правовой защиты и сотрудничества с негосударственными субъектами, в частности с деловыми кругами, средствами массовой информации, политическими партиями и парламентариями.
For both media relations and the advocacy and awareness among the public, the delegations considered that the involvement of a network of prominent personalities would be of great benefit. По мнению делегаций, большую пользу принесло бы привлечение известных личностей как к налаживанию связей со средствами массовой информации, так и к пропагандистской деятельности и работе по повышению уровня информированности общественности.
The Train of Hope, a three-year campaign conducted in nine CIS countries reached several million people, raising public awareness of violence against women and building extensive networks between crisis centres, politicians, media and research institutions. Трехгодичная кампания под названием «Поезд надежды», проведенная в девяти странах Содружества Независимых Государств, охватила несколько миллионов человек и способствовала повышению осведомленности общественности о насилии в отношении женщин и созданию обширных сетей взаимодействия между кризисными центрами, политиками, средствами массовой информации и научно-исследовательскими институтами.
Additional strength is required to coordinate the production and dissemination of printed and audio-visual materials and to maintain relations with the media, so as to generate greater public understanding and support for the ICPD agenda and MDGs. Необходимо укрепить возможности по координации выпуска и распространения печатных и аудиовизуальных материалов и расширить взаимодействие со средствами массовой информации в целях улучшения понимания и поддержки общественностью программы МКНР и ЦРДТ.
However, it was pointed out by some participants that the moral protection to victims offered by the special procedures should be the basis of the relationship with the media. Однако некоторые участники отметили, что в основу взаимоотношений со средствами массовой информации должна быть положена моральная защита потерпевших, обеспечиваемая специальными процедурами.
However, article 148 of the Civil Code dealt with affronts to personal dignity and integrity, where someone was the target of insults disseminated by the media or in public statements. В то же время статья 148 Гражданского кодекса касается покушений на достоинство и неприкосновенность лиц в тех случаях, когда лицо получает угрозы, распространяемые средствами массовой информации или во время публичных выступлений.
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем.
Lastly, the issues of health and family well-being are today being given sustained attention in civics courses and also in media broadcasts devoted to the topic. Наконец, вопросам здоровья и благополучия семьи уделяется постоянное внимание в процессе гражданского воспитания, а также путем подготовки национальными средствами массовой информации материалов, посвященных этим вопросам.
In response, the Government, working together with Parliament, universities, the communications media and civil society organizations, was implementing a programme aimed at changing society's attitudes. В связи с этим, правительство в сотрудничестве с парламентом, университетами, средствами массовой информации и организациями гражданского общества занимается осуществлением программы, нацеленной на изменение взглядов в обществе.
Lastly, what action was the Government taking to discourage the media from stereotyping or disseminating negative images of women? Наконец, какие меры правительство принимает для противодействия распространению средствами массовой информации стереотипной роли женщин или негативного отношения к женщинам?