Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Support for these measures is not based on strong evidence of their effectiveness and economic efficiency, but rather on discriminatory stigmas and stereotypes, perpetuated by the media, that portray recipients of social benefits as lazy, dishonest and untrustworthy. Поддержка этих мер основывается отнюдь не на явном свидетельстве их действенности и экономической эффективности, а на дискриминационных предубеждениях и стереотипах, насаждаемых средствами массовой информации, которые изображают получателей социальных пособий как ленивых, нечестных и не заслуживающих доверия.
The trial of Radovan Karadzic, which resumed on 1 March 2010, has continued to attract a wide coverage in the media in Bosnia and Herzegovina as well as abroad. Суд над Радованом Караджичем, который возобновился 1 марта 2010 года, продолжал привлекать пристальное внимание и широко освещался средствами массовой информации как в Боснии и Герцеговине, так и за рубежом.
The failure to reform certain provisions of the legal framework, the resumption of pre-publication media censorship and the arrest, interrogation and harassment of opposition leaders in both the North and the South represent a serious setback. Отказ от реформирования отдельных положений законодательства и возобновление цензурного контроля за средствами массовой информации, а также арест, допросы и преследования лидеров оппозиции в Северном и Южном Судане представляют собой серьезный откат назад.
In discharging its media monitoring responsibilities, the Commission issued a statement on 9 July condemning inflammatory articles, with the potential to incite ethnic hatred and violence, in some local newspapers. В рамках выполнения своих функций по наблюдению за средствами массовой информации 9 июля Комиссия выступила с заявлением, осуждающим публикацию в ряде местных газет подстрекательских статей, которые могли разжечь этническую вражду и спровоцировать насилие.
To highlight the key issues and outcomes of the Conference and to enhance the interactions with the media Освещение основных вопросов и итогов Конференции и усиление взаимодействия со средствами массовой информации
Communications UNICRI communications activities, media activities in particular, have been conducted by the Turin headquarters in cooperation with the Liaison Office in Rome. Информационная работа с населением и средствами массовой информации ведется центральными органами ЮНИКРИ в Турине совместно с бюро по связям с общественностью в Риме.
The Liaison Office maintains contact with host country institutions, civil society and media, both for UNICRI and in support of the United Nations Regional Information Centre for Western Europe. Бюро по связям поддерживает контакты с государственными учреждениями, общественными объединениями и средствами массовой информации принимающей страны от имени ЮНИКРИ и Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Западной Европе.
There is no policy, programme nor issue of national importance that has not been subjected to review by Cabinet, national stakeholders, communities, non-governmental bodies, civil society, the media and/or parliamentarians at various stages of the consultative process. Любая политика, программа или вопрос государственной важности обязательно изучаются кабинетом министров, национальными заинтересованными сторонами, общинами, неправительственными организациями, гражданским обществом, средствами массовой информации и/или парламентариями на различных этапах процесса консультаций.
Article 19 reported that, although the press is relatively free, tensions between the government and the media remain and take the form of threats, insults and legal challenges resulting in the imposition of fines. В статье 19 сообщено, что, хотя пресса относительно свободна, напряженность в отношениях между правительством и средствами массовой информации сохраняется и принимает форму угроз, оскорблений и правовых споров, завершающихся наложением штрафов.
ECRI indicated that there was an apparent degree of intolerance and persistent prejudices against Roma in everyday life with a negative image of Roma projected by media. ЕКРН отметила, что в повседневной жизни, похоже, проявляются определенная нетерпимость и предубеждения в отношении рома, а средствами массовой информации навязываются негативные представления о них.
The timely and systematic dissemination of weather forecasts in the mass media and the measures organized by the civil defence authority have been the main strategy for protecting the population against disasters. Своевременное и систематическое распространение средствами массовой информации прогнозов погоды и меры, принимаемые управлением гражданской обороны Кубы, составляют основу стратегии защиты населения от стихийных бедствий.
In addition, it is also charged with promoting dialogue and cooperation among civil society organizations, academic institutions, State institutions and the media, as well as other stakeholders, on topics relating to public security and human rights. Кроме того, оно также обязано поощрять диалог и сотрудничество между организациями гражданского общества, академическими кругами, государственными субъектами и средствами массовой информации - без ущерба для других субъектов - по вопросам, касающимся безопасности граждан и прав человека.
A "partnership with the media for public awareness campaigns" was declared, with 52 per cent of the votes, to be a priority for fighting human trafficking for labour exploitation. За партнерство с средствами массовой информации в проведении кампаний по расширению осведомленности общественности, которое было объявлено приоритетным направлением борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда, проголосовали 52 процента участников.
The measures can also be applied in cases involving trafficking in persons to prevent the re-victimization of victim-witnesses by limiting their exposure to the public and the media during the trial. Эти меры могут также применяться в случаях, связанных с торговлей людьми, для предупреждения повторной виктимизации жертв/свидетелей путем ограничения их общения с общественностью и средствами массовой информации в ходе судебного разбирательства.
UNV worked with national institutions, UNDP, and NGOs, successfully training volunteer managers and promoting sustainability through volunteer environmental awareness campaigns and media outreach that reached over 100 million people. ДООН работали с национальными институтами, ПРООН и НПО, успешно готовя добровольческих руководителей и содействуя устойчивости посредством добровольческих кампаний повышения экологической осведомленности и работы со средствами массовой информации, благодаря чему удалось охватить свыше 100 миллионов человек.
The authorities have a continuing dialogue with the media and their organizations regarding their role and regarding labelling and stigmatization of certain Norwegian social groups. Власти продолжают вести диалог со средствами массовой информации и их организациями в отношении их роли и проблем, связанных с навешиванием ярлыков и общественным осуждением определенных социальных групп в Норвегии.
Turning to question 8 on the list of issues, she asked whether there were any plans to work with the media to encourage a non-stereotypical portrayal of women. Обращаясь к вопросу 8 перечня вопросов, оратор спрашивает, существуют ли планы взаимодействия со средствами массовой информации по продвижению нестереотипного представления о женщине.
While the Commission did in fact report to the Head of State, its annual reports had been made public for several years and also received wide media coverage. Комиссия и в самом деле подотчетна главе государства, но уже многие годы ее ежегодные доклады обнародуются и к тому же широко освещаются средствами массовой информации.
Post Cabinet Briefings which are produced and aired on local media and posted on the Prime Minister's website as a video, provide updated information to the general public. Брифинги после заседаний Кабинета, публикуемые и передаваемые местными средствами массовой информации, а также размещаемые на веб-сайте Премьер-министра в формате видеороликов, дают обществу возможность получить актуальную информацию.
Television and radio continued to play an important part, alongside the new media, and the Department would continue its endeavours to expand its coverage and the quality of its products. Телевидение и радио продолжают играть важную роль наряду с новыми средствами массовой информации, и Департамент будет продолжать прилагать все усилия к расширению охвата и повышению качества своих продуктов.
It requested information about steps to be taken to amend electoral legislation, and an assessment regarding the situation of the media and human rights defenders. Она просила представить информацию о шагах, которые будут сделаны для изменения избирательного законодательства, а также дать оценку ситуации со средствами массовой информации и правозащитниками.
Highlights included the adoption of a new law; training and awareness-raising for law enforcement agencies, the judiciary and the community; and strong working partnerships with human rights NGOs and the media. Основные освещенные моменты включали: принятие нового закона; профессиональную подготовку и повышение уровня осведомленности правоохранительных и судебных органов и общественности; тесное сотрудничество с правозащитными НПО и средствами массовой информации.
Partnerships with the private sector and the media had been important in the implementation, in cooperation with UNICEF, of a programme to make schools safer. В реализации программы по повышению безопасности в школах, осуществлявшейся в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, важную роль сыграли партнерства с частным сектором и средствами массовой информации.
Lastly, the media also violated the rights of human rights defenders, notably in relation to their right to privacy. Наконец, права правозащитников также нарушаются средствами массовой информации, в частности, когда речь идет о праве на неразглашение личной информации.
With an active and empowered Parliament, a vigilant and well-informed civil society, free media and an independent judiciary, Pakistan's democratic Government is putting in place mechanisms to ensure good and accountable governance at all levels in the country. Располагая активным и наделенным широкими полномочиями парламентом, бдительным и хорошо информированным гражданским обществом, свободными средствами массовой информации и независимой судебной системой, демократическое правительство Пакистана формирует в стране механизмы обеспечения эффективного и подотчетного управления на всех уровнях.