Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами.
Round tables on the following themes are being organized by eminent persons, media networks and private sector corporations and foundations to create global awareness of the issues before the Conference: Видными деятелями, средствами массовой информации и частными корпорациями и фондами в целях повышения информированности по вопросам, вынесенным на рассмотрение Конференции, организуются "круглые столы" для обсуждения следующих тем:
External relations. Cooperation with about 170 INFOTERRA national focal points, regional organizations, business, media, intergovernmental and non-governmental organizations and major task groups, the general public, donor agencies, training institutions and relevant ministries in national Governments. Внешние сношения: сотрудничество с порядка 170 национальными координационными центрами ИНФОТЕРРЫ, региональными организациями, деловыми кругами, средствами массовой информации, межправительственными и неправительственными организациями и основными целевыми группами, широкой общественностью, учреждениями-донорами, учебными заведениями и соответствующими министерствами.
By Governments, the United Nations system, health professions, research institutions, non-governmental organizations, donors, pharmaceutical industries and the mass media, as appropriate: Правительствами, системой Организации Объединенных Наций, медицинскими работниками, научно-исследовательскими учреждениями, неправительственными организациями, донорами, фармацевтической промышленностью и средствами массовой информации, соответственно:
(e) Promote the concept that the sexist stereotypes displayed in the media are gender discriminatory, degrading in nature and offensive; е) пропаганде идеи о том, что преподносимые средствами массовой информации негативные стереотипные образы женщин являются по своему характеру дискриминационными и унижающими достоинство, а также оскорбительными;
They organized official schedules, press conferences and interviews, disseminated statements by the spokesperson for the Secretary-General, prepared press reviews and provided media liaison, interpretation and other support services for these visits. Они организовывали официальные встречи, пресс-конференции и интервью, распространяли заявления официального представителя Генерального секретаря, готовили обзоры прессы и связывались со средствами массовой информации, организовывали устный перевод и другие виды вспомогательного обслуживания для этих визитов.
The Government must take steps to facilitate enjoyment of the rights to freedom of opinion, expression and association, in particular by decriminalizing the expression of critical views, relinquishing its control over the media and permitting the formation of free trade unions. Правительство должно принять меры по содействию осуществлению прав на свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, в частности посредством декриминализации выражения критических взглядов, отказа от контроля над средствами массовой информации и разрешения создавать свободные профсоюзы.
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
It will work with the media on key HIV/AIDS issues, participate in international conferences and other public forums and organize and/or co-sponsor special events (exhibits, World AIDS Day events, etc.). Программа будет сотрудничать со средствами массовой информации по основным вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа, участвовать в международных конференциях и других общественных форумах и выступать организатором и/или спонсором специальных мероприятий (выставок, мероприятий, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом).
It was not a question of restricting freedom of expression or information, but of calling upon those who owned and operated the media to observe an international code of ethics which would include a commitment to promoting and protecting women's dignity and rights. Речь не идет о том, чтобы ограничивать свободу выражения мнения и передачи информации, а о том, чтобы потребовать от тех, кто владеет средствами массовой информации или руководит ими, соблюдать кодекс международной профессиональной этики, которая включает обязательство содействовать защите достоинства и прав женщин.
A campaign for reception and national reconciliation is being conducted by the authorities and the government mass media in order to support and facilitate the return of the refugees. Органами власти и правительственными средствами массовой информации проводится кампания по вопросам приема беженцев и национального примирения, с тем чтобы облегчить и стимулировать возвращение беженцев.
In keeping with its central role and primary responsibility in the sphere of disarmament, the United Nations, in particular its Centre for Disarmament, should intensify and coordinate its programme of publications, audio-visual materials, cooperation with non-governmental organizations and relations with the media. Исходя из своей центральной роли и главной ответственности в области разоружения, Организация Объединенных Наций и, в частности, ее Центр по разоружению должны активизировать и координировать свою программу публикаций, выпуска аудиовизуальных материалов, а также сотрудничество с неправительственными организациями и связи со средствами массовой информации.
Special articles have also been produced on human rights issues for use by the media and non-governmental organizations in connection with the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. В связи с проведением Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин также были опубликованы специальные статьи по вопросам прав человека, предназначавшиеся для использования средствами массовой информации и неправительственными организациями.
The Department of Public Information, as the communications arm of the United Nations, has continued to establish the strongest possible links with diverse media, educational institutions and non-governmental organizations. Департамент общественной информации как подразделение Организации Объединенных Наций, отвечающее за связь, продолжал устанавливать как можно более прочные связи с различными средствами массовой информации, учебными заведениями и неправительственными организациями.
DPI played a major role in the organization of the events associated with the opening of the Year in New York and in obtaining wide media coverage for the events, and prepared a video showing highlights of the opening ceremonies. ДОИ сыграл важную роль в деле организации мероприятий, посвященных открытию Года в Нью-Йорке, и в деле обеспечения широкого освещения этих событий средствами массовой информации, а также подготовил видеозапись основных моментов церемонии открытия.
At the same time, his delegation commended the work of the United Nations information centres, which should be supported in every way possible, since those centres provided a link between the United Nations and local media and helped strengthen the Organization's prestige. В то же время необходимо отдать должное деятельности ИЦООН, которую следует всячески поддерживать, поскольку эти отделения обеспечивают связь между Организацией Объединенных Наций и местными средствами массовой информации и способствуют укреплению престижа Организации.
The reference framework of the population for Africa sets many quantitative targets and will look at the implementation side. On 11 February, ECA discussed with the non-governmental organizations, Governments and the media, the preparations for the International Conference on Population and Development. В справочных рамках по демографической тематике для Африки устанавливается большое число количественных показателей и будут изучены вопросы осуществления. 11 февраля ЭКА обсудила со всеми неправительственными организациями, правительствами и средствами массовой информации ход подготовки Международной конференции по народонаселению и развитию.
The profiles confirmed that the overall portrayal of women in media could be described, at its best, as narrow and, at its worst, as unrealistic, demeaning and damaging. Страновые обзоры подтвердили, что в лучшем случае общую картину положения женщин, рисуемую средствами массовой информации, можно охарактеризовать как схематичную, а в худшем - как нереалистичную, унижающую их достоинство и контрпродуктивную.
In practice, whenever an exceptional measure was taken, for example, during the meningitis epidemic in September 1992, the public was so informed by the media and by the local authorities. В практическом плане каждый раз, когда принимались чрезвычайные меры, например меры по борьбе с эпидемией менингита в сентябре 1992 года, население ставилось в известность о таких мерах средствами массовой информации и территориальными администрациями.
23.1 The overall objective of this programme is to promote, in cooperation with Governments of Member States, media organizations, non-governmental organizations, educational institutions and the business community, public understanding of the objectives and the work of the Organization. 23.1 Общей целью программы является осуществление пропагандистской деятельности в сотрудничестве с правительствами государств-членов, средствами массовой информации, неправительственными организациями, учебными заведениями и деловыми кругами с целью содействия пониманию общественностью целей и работы Организации.
Concerning the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, the States members of the Caribbean Community attached particular importance to the themes of stereotyping of women in the mass media and child and dependant care. Что касается осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, то государства - члены Карибского сообщества уделяют особое внимание вопросу о стереотипных представлениях, распространяемых средствами массовой информации, и вопросу об уходе за детьми и иждивенцами.
Indeed, the simplified image of Africa too often seen in the international media does not reflect the revolution - let us not be afraid of a word - in which Africa is engaged. Фактически, упрощенный образ Африки, очень часто представляемый международными средствами массовой информации, не отражает революцию, и давайте не будем бояться этого слова, которой охвачена Африка.
It emerged from the survey that many women reject the image of women conveyed by the media, and the letters received by the Commission clearly indicated a desire to see the usual messages changed. В результате этого исследования выяснилось, что многие женщины не согласны с тем образом женщины, который предлагается средствами массовой информации, и из писем, полученных Комиссией, явно вытекает четкое требование о необходимости изменения привычного способа подачи информации подобного рода.
The Self-Regulating Agreement between the Ministry of Social Affairs and the mass media, concluded in order to promote a positive and non-discriminatory image of the Gypsy community, is viewed by the Committee as an original and positive measure. Комитет считает оригинальной и позитивной мерой Соглашение о самоцензуре, заключенное между министерством по социальным делам и средствами массовой информации в целях содействия созданию реального и непредвзятого образа цыганской общины.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the draft took account of the information provided by the Representative of the Secretary-General and reflected the Committee's concern about the considerable number of detained persons in Rwanda and the spreading of intolerance by the media. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что в проекте учтена информация, поступившая от Представителя Генерального секретаря, и отражена обеспокоенность Комитета в связи с большим числом лиц, содержащихся под стражей, в Руанде, и пропагандой нетерпимости средствами массовой информации.