26.24 The Department will continue to serve as the vital link between the United Nations and the global media, including correspondents based at Headquarters, as well as other redisseminators. |
26.24 Департамент по-прежнему будет служить важнейшим каналом связи между Организацией Объединенных Наций и глобальными средствами массовой информации, включая корреспондентов, базирующихся в Центральных учреждениях, а также других распространителей информации. |
Proposals should include a set of measures to reach the specialized press and media, and channels of public education [see paras. 76-77 above]; |
Эти предложения должны включать комплекс мер по контактам со специализированной прессой и средствами массовой информации и программами просвещения общественности [см. пункты 76-77 выше]; |
(e) DPI will continue its increased efforts to enhance media coverage of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the period leading up to the Conference; and |
ё) ДОИ будет продолжать наращивать усилия по расширению освещения средствами массовой информации деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации в период, предшествующий Конференции; и |
As the media monitoring is not very common in Estonia and the service is quite expensive, so it is done by the staff of the library of the Office who collect statistics about positive and negative press coverage. |
Ввиду того, что наблюдение за средствами массовой информации не является обычной практикой в Эстонии и содержать для этого специальную службу было бы слишком дорого, наблюдение осуществляется сотрудниками библиотеки Управления, которые собирают статистику позитивной и негативной реакции прессы. |
The business of talking to the media and developing allies and partners should be the responsibility of all UNDP staff, with resident representatives and other senior managers in UNDP taking the lead. |
Функции по поддержанию контактов со средствами массовой информации и поиску союзников и партнеров должны входить в обязанности всех сотрудников ПРООН и, в первую очередь, представителей-резидентов и других старших руководителей ПРООН. |
This is responsible for handling the internal and external communications of the Office, drafting and disseminating its publications, managing and coordinating various activities with the other communication media, both national and international, and advising the other sections of the Office on communications matters. |
Этот отдел отвечает за внутренние и внешние связи учреждения, выпуск и распространение публикаций, а также проведение и координацию различных мероприятий с национальными и международными средствами массовой информации и оказание консультативной помощи другим подразделениям в области поддержания связей. |
Most developing countries lacked the resources and technological capacity for the requisite information delivery, which constrained their ability to project events in their society promptly and effectively, and independently of tendentious media reporting in the developed countries. |
Большинству развивающихся стран не хватает ресурсов и технологического потенциала для подачи необходимой информации, что ограничивает их возможности в плане планирования мероприятий в своем обществе на оперативной и эффективной основе и независимо от тенденциозного характера освещения событий средствами массовой информации в развитых странах. |
The incumbent, in addition to handling all the media work for the Prosecutor, will coordinate with the Press and Information Section of the Tribunal at Arusha. |
Сотрудник на этой должности помимо выполнения для Обвинителя всей работы по связям со средствами массовой информации будет координировать деятельность с Секцией прессы и информации Трибунала в Аруше. |
That description, which must be officially determined and declared, which was subject to scrutiny by Parliament and the media, and which was regularly monitored for continuing applicability, principally concerned parts of Punjab, Jammu and Kashmir, and the north-eastern states. |
Это определение, которое должно быть официально сформулировано и объявлено и которое тщательно изучается парламентом и средствами массовой информации, а также периодически контролируется на предмет сохранения его актуальности, главным образом относится к некоторым районам в штатах Пенджаб, Джамму и Кашмир и северо-восточных штатах. |
Referring to paragraphs 22 and 69 of the report, he asked whether there were any plans to consider the way the Committee should handle the media, because the reporting of the Committee's work, especially in the press, left much to be desired. |
Ссылаясь на пункты 22 и 69 представленного доклада, г-н Ялден спрашивает, предусматривается ли рассмотреть вопрос о взаимоотношениях Комитета со средствами массовой информации, поскольку, по его мнению, методы освещения работы Комитета, в частности в прессе, оставляют желать лучшего. |
National institutions, ministries of health and social welfare, human rights organizations, the media, religious organizations, independent experts and eminent leaders within civil society will be closely consulted in the elaboration of the study. |
При подготовке этого исследования будут проводиться регулярные консультации с национальными институтами, министерствами здравоохранения и социального обеспечения, организациями по правам человека, средствами массовой информации, религиозными организациями, независимыми экспертами и видными общественными деятелями. |
Furthermore, the Department is in the process of elaborating, in cooperation with the Department for Public Information, of the United Nations Secretariat, and other partners, a public outreach and media strategy. |
Помимо этого, Департамент в настоящее время в сотрудничестве с Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций и другими партнерами разрабатывает стратегию укрепления связей с общественностью и средствами массовой информации. |
Sources of funding: (a) Development of fund-raising through more regular use of the media; (b) Support from the Government of Monaco for the activities of the Association's secretariat. |
Источники финансирования: а) Расширение практики сбора средств на основе более регулярной работы со средствами массовой информации; Ь) Поддержка работы Генерального секретариата со стороны Правительства Монако. |
According to the 2001 common country assessment for the Central African Republic, existing media coverage of the territory fails to ensure that citizens have access to information. |
Согласно Общей страновой оценке по Центральноафриканской Республике за 2001 год, охват территории средствами массовой информации не обеспечивает для граждан возможности доступа к информации. |
The Government also informed the Special Rapporteur that the case had been investigated by the Military Procurator and that the findings of the investigation and the grounds for the decision taken in the case had been reported in the mass media (31 October 1996). |
Правительство также информировало Специального докладчика о том, что по этому делу военной прокуратурой было проведено расследование и что результаты следствия и основания, на которых было вынесено решение, были освещены средствами массовой информации (31 октября 1996 года). |
"2. Conveys the recommendations for implementation, as appropriate, by Member States, the United Nations and other international organizations, civil society non-governmental organizations and the media". |
«2. препровождает эти рекомендации для осуществления, в случае необходимости, государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, гражданским обществом, неправительственными организациями и средствами массовой информации». |
On 7 March 1994, a regulatory instrument set up a communication unit for relations with the media in connection with information and the preparation and dissemination of press releases about the security situation and prohibited the dissemination of any information not contained in an official communiqué. |
На основании соответствующего нормативного акта от 7 марта 1994 года был создан координационный отдел по связи со средствами массовой информации в вопросах информационной деятельности, подготовки и опубликования коммюнике, касающихся общественной безопасности, а также наложен запрет на распространение любых сведений, не изложенных в официальном коммюнике. |
Mass media strategies that would effectively promote human rights should be developed. |
использование средствами массовой информации, при необходимости, методов «социального маркетинга». |
He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. |
Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police". |
Support should be given for the system of checks and balances provided by civil society, the media, the judiciary and the legislature as well as support for achieving high standards of corporate governance in the private sector. |
Следует оказывать поддержку системе "сдержек и противовесов", создаваемую гражданским обществом, средствами массовой информации, судебной и законодательной властями, а также поддержку в обеспечении высоких стандартов корпоративного управления в частном секторе. |
The Government added that no provision allowed for the control of the media on the basis of information interpreted as "insulting the honour and dignity of the Azerbaijani State and people" and "contradicting national interests". |
Кроме того, правительство сообщило, что не имеется каких-либо положений, допускающих установление контроля над средствами массовой информации на основании интерпретации каких-либо сведений, как "оскорбляющих честь и достоинство азербайджанского государства и народа" и "противоречащих национальным интересам". |
MICIVIH in Port-au-Prince and its representatives in nine provinces have since then worked with non-governmental organizations and the media on radio spots, television programmes and meetings, as well as providing financial assistance to some organizations. |
МГМГ в Порт-о-Пренсе и ее представители в девяти провинциях с 1995 года сотрудничают с неправительственными организациями и средствами массовой информации в деле подготовки радио- и телевизионных программ и совещаний, а также в области оказания финансовой помощи некоторым организациям. |
Organization of national consultations and information seminars on the national human rights commission with national and local authorities, non-governmental organizations, the media and the general population, for the benefit of the general population, in a post-conflict situation. |
УВКПЧ. Организация совместно с национальными и местными органами власти, неправительственными организациями, средствами массовой информации и широкой общественностью национальных консультаций и информационных семинаров, посвященных деятельности национальной комиссии по правам человека и предназначенных для широкой общественности, в постконфликтных ситуациях. |
At the national level, Ghana had enacted the Narcotics Control and Enforcement Law and set up the Narcotics Control Board - the Government's central coordination agency - and, in cooperation with the media and educational establishments, undertook awareness raising programmes in the schools. |
Поэтому на национальном уровне она приняла закон о контроле над наркотиками и соответствующем уголовном наказании, создала контролирующий орган, являющийся центральным правительственным учреждением по координации работы в данной области и осуществляющий в сотрудничестве со средствами массовой информации и учебными заведениями программы по повышению осведомленности в школах. |
UNDP is also supporting national strategic planning and implementation, developing the capacity of civil society organizations in the area of HIV/AIDS and forging partnerships with artists and the media for society-wide responses to the epidemic. |
Кроме того, ПРООН оказывает помощь в разработке и осуществлении национальных стратегических планов, формировании потенциала организаций гражданского общества в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и налаживании партнерских взаимоотношений с представителями творческой интеллигенции и средствами массовой информации в целях мобилизации всего общества на борьбу с эпидемией. |