It may be the case that outreach to minority communities is required to encourage participation, seek expertise and build trust, as well as to encourage those from minorities to take up opportunities provided by the media and to become active in producing and contributing to media content. |
Возможно, необходима пропагандистская деятельность среди общин меньшинств для поощрения участия, выявления знаний и формирования доверия, а также для поощрения лиц из числа меньшинств пользоваться возможностями, предоставляемыми средствами массовой информации, и активно готовить и предоставлять средствам массовой информации контент. |
For example, all parties presenting candidates for elections are entitled to coverage by public media, and in this regard, the allocation of free media time ensures that all political parties, including small parties, are able disseminate their views and ideas. |
Например, все партии, выдвигающие кандидатов на выборах, имеют право на освещение своей деятельности средствами массовой информации, и в этом отношении распределение бесплатного времени в средствах массовой информации гарантирует всем политическим партиям, в том числе малым, возможность распространения своих взглядов и идей. |
Participants adopted a Declaration on media, peace and human rights in Central Africa and established a subregional forum to facilitate the role of the media in the promotion of democratic values, human rights and peacebuilding. |
Участники приняли заявление о средствах массовой информации, мире и правах человека в Центральной Африке и учредили субрегиональный форум, призванный содействовать выполнению средствами массовой информации их важной роли в деле пропаганды демократических ценностей, прав человека и миростроительства. |
The meeting with the media focused on the recent arrests of journalists and searches of their offices by the police, thus providing an opportunity for constructive engagement between the media and State institutions. |
Благодаря встрече с представителями средств массовой информации, которая была посвящена недавним арестам журналистов и обыскам, учиненным полицией в их офисах, была обеспечена возможность для конструктивного взаимодействия между средствами массовой информации и государственными структурами. |
b. Development of distribution partnerships with a wide variety of media outlets - traditional and new media - to disseminate United Nations messages (1); |
Ь. формирование партнерств по распространению информации с широким кругом информационных агентств, работающих с традиционными и новыми средствами массовой информации, с целью пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций (1); |
(b) The Department of Public Information started an annual media initiative to improve external communications and media relations of the United Nations, leading to increased coverage on issues which would benefit the Organization. |
Ь) Департамент общественной информации начал осуществление ежегодной инициативы по расширению контактов со средствами массовой информации в целях улучшения внешних связей Организации Объединенных Наций и ее отношений со средствами массовой информации, что привело к более широкому освещению выигрышных для Организации вопросов. |
One delegation, on behalf of others, supported the recent efforts of the Department in shaping its partnership with media in member States, stressing the value of maintaining cooperative relations with the media at Headquarters. |
Одна делегация от имени других поддержала недавние усилия Департамента по налаживанию партнерских отношений со средствами массовой информации государств-членов и подчеркнула ценность сохранения отношений сотрудничества со средствами массовой информации в Центральных учреждениях. |
The media, in particular, had helped increase awareness of children's issues, disseminate information on children's rights initiatives and educate children, although attention should also be paid to the influence wielded by the media. |
Так, органы массовой информации помогают повысить уровень информированности о проблемах детей, распространять информацию об инициативах, касающихся прав детей, и просвещать детей, хотя внимание необходимо также обратить на влияние, оказываемое средствами массовой информации. |
(a) Continued its efforts to enhance media engagement, on the basis of the results of a survey of media outlets and communication offices in comparable institutions and agencies; |
а) продолжал свои усилия по расширению взаимодействия со средствами массовой информации на основе результатов проведенного обзора средств массовой информации и информационных подразделений в сопоставимых учреждениях и агентствах; |
Equality issues related to advertising and the media and means to tackle the sexualization of media and advertising were studied as part of the realization of the Equality Programme 2008 to 2011 (concluding observations, para. 20). |
Проблемы равноправия, связанные с рекламой и средствами массовой информации, а также пути решения проблемы сексуализации средств массовой информации и рекламы рассматривались в рамках осуществления Программы обеспечения равноправия с 2008 по 2011 год (заключительные замечания, пункт 20). |
A professional and independent media is operating, and dialogue and communication between State institutions, political parties, civil society and the media are enhanced to provide accurate balanced information |
Наличие профессиональных и независимых средств массовой информации и укрепление диалога и связи между государственными учреждениями, политическими партиями, гражданским обществом и средствами массовой информации в целях распространения точной непредвзятой информации |
To that effect, and in an attempt to correct distortions by partisan media, UNOCI set up a news desk to collect, collate and process news items on developments across the country that can be shared with the national and international media. |
С этой целью, а также для того, чтобы противодействовать информации, распространяемой тенденциозными средствами массовой информации, в ОООНКИ была создана информационная группа для сбора, обобщения и обработки новостей о событиях в стране, которые могут распространяться с помощью национальных и международных средств массовой информации. |
The Spokesperson assists the Special Representative in explaining the work of UNOCI to the public, both directly and through the local and international media, and handles the Special Representative's media relations. |
Пресс-секретарь оказывает помощь Специальному представителю в разъяснении работы ОООНКИ среди общественности как непосредственным образом, так и через местные и международные средства массовой информации, а также регулирует отношения Специального представителя со средствами массовой информации. |
The State party is also encouraged to develop, in consultation with the media, a code of conduct with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of minority and/or ethnic groups in the media. |
Государству-участнику предлагается также разработать во взаимодействии со средствами массовой информации кодекс поведения в целях недопущения стереотипизации и стигматизации групп меньшинств и/или этнических групп в средствах массовой информации. |
The public information and media outreach efforts of the Office have resulted in dozens of op-ed articles and hundreds of media interviews and newspaper articles in all regions of the world. |
Результатом деятельности Управления в области общественной информации и работы со средствами массовой информации является появление десятков публицистических статей и сотен интервью и газетных статей во всех регионах мира. |
A media analysis of coverage of the Summit has shown that the proactive interaction between United Nations officials or spokespersons and the media helped generate more positive coverage than otherwise would have been the case. |
Проведенный средствами массовой информации анализ освещения Саммита показывает, что активное взаимодействие между должностными лицами или представителями Организации Объединенных Наций и представителями средств массовой информации содействует более позитивному освещению по сравнению с тем, каким бы оно могло быть без такого взаимодействия. |
The State party is encouraged to develop agreements and projects with journalists and the media with a view to protecting children from being exposed to harmful information in the media and improving the quality of information addressed to them. |
Государству-участнику предлагается разработать соглашения и проекты с журналистами и средствами массовой информации в целях защиты детей от пагубного воздействия средств массовой информации и улучшения качества информации, рассчитанной на детей. |
e. Provision of accreditation and liaison services and distribution of official documents to media representatives in connection with their coverage of United Nations activities, including media liaison for the Secretary-General; |
ё. предоставление представителям средств массовой информации услуг по аккредитации и поддержанию контактов и распространение среди них официальных документов в связи с освещением ими деятельности Организации Объединенных Наций, включая предоставляемые Генеральному секретарю услуги, связанные с поддержанием контактов со средствами массовой информации; |
It was pointed out that offensive coverage and misinterpretation should be used as an opportunity to correct such misinterpretation and to engage in a dialogue with the mainstream media instead of as an opportunity to attack the mainstream media. |
Подчеркивалось, что оскорбительное и искаженное освещение событий должно использоваться в качестве возможности для устранения такого ошибочного освещения событий и для установления диалога с центральными средствами массовой информации, а не как возможность для нападок на эти средства. |
Given the existing connections between new media, the Internet and young people, it can be inferred that new media and information and communication technologies have enabled young people's activism at a general level and influenced the diverse forms it has taken. |
С учетом существующих связей между новыми средствами массовой информации, Интернетом и молодежью можно предположить, что новые средства массовой информации и ИКТ позволяют обеспечить активность молодежи на общем уровне и оказывают воздействие на его различные формы. |
Section 9, the last one, goes into the issue of the media, empowering a Press Complaints Commission - set up by the media themselves - to supervise implementation of the law. |
Раздел 9, последний раздел закона, рассматривает вопрос о средствах массовой информации, уполномочивая Комиссию по жалобам на СМИ, созданную самими средствами массовой информации, осуществлять надзор за соблюдением этого закона. |
(e) Promote development oriented communication between the media on SIDS and their collaborators abroad and generally help media people in SIDS obtain relevant development oriented information using global computer networks. |
е) Содействие ориентированному на вопросы развития взаимодействию между средствами массовой информации по проблемам СИДС и их партнеров за рубежом и общая помощь представителям средств информации в СИДС в получении соответствующих сведений о развитии с использованием глобальных компьютерных сетей. |
The Government was about to conclude an agreement with the media and the Autonomous Communities on the self-regulation of the media with regard to matters relating to the protection of ethnic minorities living in Spain. |
Наконец, правительство готовится заключить со средствами массовой информации и различными автономными областями пакт, направленный на саморегулирование средств массовой информации в некоторых вопросах, касающихся защиты этнических меньшинств, проживающих в Испании. |
The mass media played an important role in devising that strategy, and the Department of Public Information (DPI) should continue to coordinate relations between the Organization and national and international mass media. |
Важную роль в разработке этой стратегии играют средства массовой информации, и Департамент общественной информации (ДОИ) Организации Объединенных Наций должен и впредь обеспечивать координацию в отношениях между Организацией и национальными и международными средствами массовой информации. |
With world-wide media attention on the Organization, and especially on the Secretary-General, at unprecedented levels, the daily briefings given by the Spokesman, as well as the increasingly large number of one-on-one contacts by his Office with the world's media, have assumed greater importance. |
Сейчас, когда средства массовой информации по всему миру уделяют беспрецедентное внимание Организации, и особенно Генеральному секретарю, ежедневные брифинги, проводимые Представителем, а также все большее число индивидуальных контактов, поддерживаемых его канцелярией с мировыми средствами массовой информации, приобретают все большее значение. |