The Committee also recommends that the State party continue its collaboration with the media, ensuring respect for all children's rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свое сотрудничество со средствами массовой информации при соблюдении прав всех детей. |
The right of access to relevant information is fulfilled through an extensive network of libraries, Internet access points and children's media. |
Право доступа к соответствующей информации обеспечивается разветвленной сетью библиотек, доступом к сети Интернет и детскими средствами массовой информации. |
For cooperation with the media relating to human rights and women's rights, see the remarks relating to article 24. |
В отношении сотрудничества со средствами массовой информации в области прав человека и прав женщин смотрите замечания к статье 24. |
Research and studies regarding women's issues are being undertaken by the media |
средствами массовой информации проводятся исследования по женской проблематике; |
The Act seeks to provide a framework for accelerating equality, including gender equality in media ownership, control, participation and content. |
Закон направлен на создание базы для скорейшего достижения равенства, включая равноправие женщин в области владения, долевого участия и контроля над средствами массовой информации и создания их информационного контента. |
CoE-ECRI stated that Roma was vulnerable to discrimination in employment and continued to be the subject of stereotypes and prejudice, sometimes carried by the media. |
ЕКРН сообщила, что рома подвергаются дискриминации в сфере занятости и по-прежнему являются объектом стереотипов и предрассудков, нередко распространяемых средствами массовой информации. |
On three occasions in 2007, 2008 and 2009, the authorities imposed a blackout on media coverage of the northern Tuareg uprising. |
В трех случаях, в 2007, 2008 и 2009 годах, власти налагали запрет на освещение средствами массовой информации событий, связанных с восстанием туарегов в северных районах страны. |
It was important to strike a balance between traditional media and new technologies; the Digital Solidarity Fund, the main instrument for building a more inclusive information society, should have greater visibility. |
Важно соблюдать баланс между традиционными средствами массовой информации и новыми технологиями; необходимо более активно популяризировать деятельность Фонда цифровой солидарности - главного инструмента создания более всеохватывающего информационного общества. |
The information centres should be provided with additional resources so as to enable them to continue developing partnerships with local authorities, media and civil society to carry out innovative communications campaigns. |
Информационным центрам следует предоставить дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли продолжать развивать партнерские отношения с местными властями, средствами массовой информации и гражданским обществом в целях проведения инновационных коммуникационных кампаний. |
(c) To perform an evaluation of relations between governments and media houses; |
с) проведения оценки отношений между правительствами и средствами массовой информации; |
Such a climate, according to the Commission, was fuelled by some media and also by the increasing use of racist and xenophobic arguments in political discourse. |
Такие настроения, по мнению Комиссии, подогреваются некоторыми средствами массовой информации и тенденциями к растущему использованию расистских и ксенофобских аргументов в политическом диалоге. |
Canada referred to reports concerning the alleged denial of fair trials and was concerned about means used to control media and freedom of expression. |
Канада сослалась на сообщения, касающиеся предполагаемого отказа в справедливом судебном разбирательстве, и выразила обеспокоенность по поводу средств, используемых с целью контроля за средствами массовой информации и ограничения свободы выражения мнений. |
Mechanisms of government control over the media |
Механизмы государственного контроля над средствами массовой информации |
In addition, lack of knowledge of these issues and poor reporting by journalists negatively affect the quality of information provided by the mass media. |
Кроме того, неосведомленность в этих вопросах и слабая работа журналистов негативно отражаются на качестве информации, предоставляемой средствами массовой информации. |
The importance of strengthening partnerships with the private sector, the media, faith-based organizations and civil society in the fight against various forms of crime was underscored by many speakers. |
Многие выступавшие подчеркнули важность укрепления партнерских связей с частным сектором, средствами массовой информации, религиозными объединениями и гражданским обществом в борьбе с различными формами преступности. |
They do not engage in political or media campaigns in order to become stars or to prove themselves. |
Они не участвуют в политических кампаниях или кампаниях, развернутых средствами массовой информации, для того чтобы стать знаменитыми или показать себя. |
The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement by national and international media through daily interaction, briefings, statements and interviews. |
Бюро общественной информации МООНВС продолжало способствовать точному освещению национальными и международными средствами массовой информации вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения посредством ежедневного взаимодействия, брифингов, заявлений и интервью. |
To improve communication with the media; |
усовершенствовать связи со средствами массовой информации; |
An order for all law enforcement agencies to closely coordinate with media organizations; |
распоряжение всем правоохранительным органам тесно сотрудничать со средствами массовой информации; |
Liaising with the media and promoting press engagement on human rights issues is another core part of the Office's work. |
Связи со средствами массовой информации и использование прессы в поощрении прав человека являются еще одним важным направлением работы Управления. |
Egyptian national legislation ensures that all court hearings are open to the public, and thus reported on by the media. |
В соответствии с национальным законодательством Египта все судебные заседания должны проводиться в открытом порядке и, таким образом, могут освещаться средствами массовой информации. |
International dialogue among Governments, the media, civil society and the information society was needed to address the challenges stemming from the improper use of modern technologies. |
Для решения проблем, связанных с ненадлежащим использованием современных технологий, необходим международный диалог между правительствами, средствами массовой информации, гражданским обществом и информационным сообществом. |
The constitutional provisions of equality and non-discrimination were thus anchored in the comprehensive legal framework and safeguarded by the Government, judiciary, civil society and the media. |
Вследствие этого конституционные положения о равенстве и отсутствии дискриминации были закреплены во всеобъемлющей нормативно-правовой базе, и гарантируются правительством, судебной властью, гражданским обществом и средствами массовой информации. |
They are not only what is sometimes stereotyped in the media as being this or that. |
Речь идет не просто о чем-то единообразном, стереотипном, как то преподносится средствами массовой информации. |
All of us need to step up our efforts in the areas of education, youth, gender, migration and media. |
Мы все должны активизировать свои усилия в областях, связанных с образованием, вопросами молодежи, гендерной проблематикой, миграцией и средствами массовой информации. |