| UNFPA has also worked with parliamentarians and the media to raise political and public awareness of young people's reproductive needs and rights. | ЮНФПА также взаимодействовал с парламентариями и средствами массовой информации по повышению осведомленности политических руководителей и общественности о репродуктивных потребностях и правах молодых людей. |
| A comprehensive media plan to promote awareness of special procedures and their role in the implementation of human rights would also enhance the effectiveness their recommendations. | Эффективность их рекомендаций также может быть повышена благодаря подготовке всеобъемлющего плана работы со средствами массовой информации по вопросам распространения информации о специальных процедурах и их роли в осуществлении прав человека. |
| Finally, some delegations suggested using such a center to exchange ways to make educators and the media familiar with the threat and the need to fight it. | И наконец, ряд делегаций предложили использовать такой центр для обмена опытом работы со специалистами по вопросам обучения и средствами массовой информации, с тем чтобы надлежащим образом информировать их об угрозе и о необходимости борьбы с ней. |
| Spain attaches a great importance to the development of a dialogue of civilizations, encompassing the efforts of all members of society such as non-governmental organizations, intellectuals, religious leaders, and media. | Испания придает огромное значение развитию диалога между цивилизациями, осуществляемого усилиями всех членов общества - неправительственными организациями, интеллигенцией, религиозными лидерами и средствами массовой информации. |
| The Office did not set objectives or measure output for media relations, contrary to what other field offices do, while this may be one of its core responsibilities. | В отличие от других отделений на местах, это отделение не устанавливало задач и не оценивало результативность мероприятий по развитию контактов со средствами массовой информации, хотя это вполне может считаться одной из его основных функций. |
| New media and civil society partnerships play a key role in the Department's efforts to increase the reach of its information products. | Ключевую роль в усилиях Департамента по расширению сферы распространения его информационной продукции играют новые партнерские отношения со средствами массовой информации и гражданским обществом. |
| In close cooperation with the Department of Public Information, media relations have been expanded to include press outlets beyond those represented at headquarters. | В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации расширены связи со средствами массовой информации для включения тех печатных органов, которые не представлены в Центральных учреждениях. |
| In addition, the interactions of the Liaison Offices with the media positively affect understanding of the work of UNRWA throughout the world. | Кроме того, отделения связи тесно взаимодействуют со средствами массовой информации, что позитивно сказывается на восприятии работы БАПОР в мире. |
| The Department should forge more partnerships with the media and non-governmental organizations in order to disseminate the Organization's messages more effectively to public opinion throughout the world. | Департаменту следовало бы расширять связи со средствами массовой информации и неправительственными организациями, чтобы лучше доводить материалы Организации до сведения общественности во всем мире. |
| To that end, a wide range of democratic mechanisms, including awareness campaigns, had been instituted in collaboration with political parties, public associations and the media. | Для достижения этой цели во взаимодействии с политическими партиями, общественными объединениями и средствами массовой информации был задействован широкий круг демократических механизмов, включая кампании по повышению информированности. |
| Chosen by the Honduran media as Minister of the Year on two occasions | Дважды был назван средствами массовой информации Гондураса министром года |
| In addition to surveys, information sources include States through reports to United Nations treaty bodies and other mechanisms, researchers, the media and NGOs. | В дополнение к обзорам информация поступает от государств в виде докладов, направляемых в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека исследователями, средствами массовой информации и НПО. |
| At the same time, structured cooperation with the mass media should form part of the public information campaign. | В то же время продуманное сотрудничество со средствами массовой информации должно стать одним из элементов кампании в области общественной информации. |
| The UNU Office of Communications conducted extensive media liaison activities throughout the year, both within Japan and abroad, and coordinated numerous interviews between journalists and senior UNU personnel. | На протяжении всего года отдел коммуникаций УООН активно сотрудничал со средствами массовой информации как в Японии, так и за ее пределами и координировал проведение многочисленных интервью для журналистов и руководителей УООН старшего звена. |
| At the same time, governments should ensure that their counter-terrorism efforts are understood by the media and the general public. | Правительствам, со своей стороны, следует обеспечивать, чтобы их усилия по противодействию терроризму должным образом понимались средствами массовой информации и широкой общественностью. |
| (a) The Department intensified its relations with the media. | а) Департамент активизировал свои связи со средствами массовой информации. |
| Major news wires, the regional media and BBC, among others, reported on the progress and the final result of the referendum. | Ход референдума и его окончательные результаты освещались, в частности, крупнейшими информационными телеграфными агентствами, региональными средствами массовой информации и Би-Би-Си. |
| They should continue dialogue with industry, international organizations, academia, the media and non-governmental organizations. | Они должны продолжать вести диалог с индустриальными кругами, с международными организациями, научными кругами, средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
| We should also work in partnership with the media as an important instrument in shaping the public conscience and creating public awareness of the landmine issue. | Нам следует также работать в партнерстве со средствами массовой информации как важным инструментом формирования общественного сознания и обеспечения общественной осведомленности о проблеме наземных мин. |
| INADI, in conjunction with the media, had recently launched a campaign to sensitize the public to discrimination against socially excluded young people. | Совместно со средствами массовой информации ИНАДИ начал недавно проведение кампании по ознакомлению общественности с фактами дискриминации в отношении изолированной в социальном плане молодежи. |
| Perseverance and patience were needed, and measures to combat those problems, particularly in partnership with the media, had begun to bear fruit. | В этой связи требуются упорство и терпение, при этом меры, принятые с целью решения этих проблем, в частности в партнерстве со средствами массовой информации, начинают приносить свои плоды. |
| Ensure that appropriate measures are adopted to control or close down hate media assets in situations of ongoing conflict | В ситуациях продолжающихся конфликтов обеспечить принятие соответствующих мер в целях контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия |
| The Department of Public Information managed a far-flung array of library, publications, media and Information Centre activities. | Департамент общественной информации занимается осуществлением широкого диапазона деятельности, связанной библиотечным обслуживанием, изданиями, средствами массовой информации и работой информационных центров. |
| Increased dialogue and cooperation between Government and non-governmental organizations, research centres and the media should contribute to a greater awareness of the important role and potential of women in the decision-making process. | Расширение диалога и сотрудничества между правительством и неправительственными организациями, исследовательскими центрами и средствами массовой информации должно способствовать расширению осведомленности о важной роли и потенциальных возможностях женщин в процессе принятия решений. |
| The web site was extensively used, particularly by the media, as an official access point for information on the summit. | Этот веб-сайт широко использовался, в особенности средствами массовой информации, в качестве официального источника материалов о ходе Встречи на высшем уровне. |