There is a proposal from the Development Support Communication Unit of FAO to develop a mass media and development support communication approach to creating and maintaining an awareness of the hazards of drug abuse among rural youth and rural families. |
Информационная группа ФАО по вопросам поддержки развития вынесла предложение о разработке информационного подхода, в рамках работы со средствами массовой информации и по вопросам поддержки развития, к деятельности по обеспечению и поддержанию понимания опасности злоупотребления наркотиками среди сельской молодежи и сельских семей. |
Under the direction of the Special Representative of the Secretary-General, is the official spokesperson for the Mission in all dealings with local and international media (radio, television and press), with local governmental authorities and with all visiting journalists and writers. |
Под руководством Специального представителя Генерального секретаря выполняет функции официального представителя миссии во всех контактах с местными и международными средствами массовой информации (радио, телевидение и пресса), с местными органами власти и со всеми приезжающими журналистами и писателями. |
By Governments, in cooperation with non-governmental organizations, the mass media, the private sector and relevant international organizations, including United Nations bodies, as appropriate: |
Правительствами, в сотрудничестве с неправительственными организациями, средствами массовой информации, частным сектором и соответствующими международными организациями, включая органы системы Организации Объединенных Наций, соответственно: |
By Governments, including local governments, community organizations, non-governmental organizations, educational institutions, the public and private sectors, particularly enterprises, and the mass media, as appropriate: |
Правительствами, в том числе местными органами управления, общинными организациями, неправительственными организациями, учебными заведениями, государственным и частным секторами, особенно предприятиями и средствами массовой информации, соответственно: |
The committee had the following responsibilities: to coordinate, facilitate and monitor inputs at the national level; to coordinate with the media at the national level; and to establish and serve as a link between the United Nations and provincial structures. |
На комитет были возложены следующие обязанности: координация мероприятий на национальном уровне, содействие им и наблюдение за их осуществлением; координация со средствами массовой информации на национальном уровне; налаживание связей между Организацией Объединенных Наций и провинциальными структурами и выполнение функций контактного звена между ними. |
(c) Elaborate codes of conduct and other forms of self-regulation to ensure realistic and affirmative portrayals of women by the media and to increase the participation of women in production. |
с) разработка кодексов поведения и других форм внутреннего регулирования для обеспечения реалистичного и позитивного изображения женщин средствами массовой информации и расширения участия женщин в производстве. |
Maintains liaison with the media and other United Nations information centres throughout the region in disseminating information on United Nations/ESCAP activities; |
поддерживает связь со средствами массовой информации и другими информационными центрами Организации Объединенных Наций в регионе по вопросам распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций/ ЭСКАТО; |
Invites non-governmental organizations to develop programmes and projects for the Year, particularly at the local level, in cooperation, inter alia, with local authorities, community leaders, enterprises, the media and schools; |
предлагает неправительственным организациям разработать проекты и программы для Года, в частности, на местном уровне в сотрудничестве в том числе с местными властями, руководителями общин, предприятиями, средствами массовой информации и школами; |
As an example, for the expert group meeting on poverty, held in Lusaka in June 1994, UNIC Lusaka organized advance publicity as well as media coverage of the meeting's opening session. |
ИЦООН в Лусаке, например, организовал в связи с совещанием группы экспертов по вопросам бедности в Лусаке в июне 1994 года предварительное освещение данного мероприятия в печати, а также освещение средствами массовой информации первого заседания сессии. |
United Nations information centres and United Nations offices continue to receive guidance from the Department of Public Information concerning progress being made in the Summit preparatory process and in the implementation of the informational programme and media strategy for the Summit. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций и ее подразделения по-прежнему получают от Департамента общественной информации сведения о ходе подготовки к Встрече на высшем уровне и осуществления информационной программы и стратегии по работе со средствами массовой информации, связанных со Встречей на высшем уровне. |
Contacts with the media have been intensified in close cooperation with the Department of Public Information of the Secretariat and particularly with the United Nations Information Service at Geneva and United Nations information offices world wide. |
Были активизированы контакты со средствами массовой информации в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации Секретариата и особенно с информационной службой Организации Объединенных Наций в Женеве и информационными центрами Организации Объединенных Наций во всех странах мира. |
A substantial programme of public information activities was undertaken during the Year by the Department of Public Information, other organs of the United Nations system, and by the media and interested organizations and individuals in the private sector. |
Обширная программа мероприятий в области общественной информации была предпринята в течение Года Департаментом общественной информации, другими органами системы Организации Объединенных Наций, а также средствами массовой информации и заинтересованными организациями и отдельными лицами в частном секторе. |
(c) A mass media competition on crime prevention material, including films, advertisements, pamphlets and television and radio programmes, the winners or outstanding projects to be presented at the Ninth Congress at the appropriate workshops or at the national kiosks; |
с) конкурс подготовленных средствами массовой информации материалов по проблеме предупреждения преступности, в том числе фильмов, рекламных сообщений, брошюр и проспектов, теле- и радиопрограмм, при этом победители или наиболее удачные проекты будут представлены на девятом Конгрессе в рамках соответствующих семинаров или на национальных стендах; |
Armed conflicts and other problems involving mountain communities have been given extensive coverage by the mass media and with it some attention to the issue of mountain development as well as the situation of indigenous mountain populations. |
Вооруженные конфликты и другие проблемы, касающиеся горных общин, широко освещаются средствами массовой информации, и в этой связи определенное внимание также уделяется и вопросу о развитии горных районов, а также вопросу о положении коренного населения таких районов. |
The pressure exerted on Governments by the media has created a political need for high-profile action, which can in turn obscure overall needs and lead Governments to avoid or postpone necessary political decisions for which humanitarian action is no substitute. |
Давление, оказываемое на правительства средствами массовой информации, приводит к политической потребности в эффективных действиях, которые, в свою очередь, могут скрывать общие потребности и приводить к тому, что правительства будут избегать или откладывать необходимые политические решения, которые не могут быть заменены гуманитарной помощью. |
Public relations of the United Nations community in the host city and the question of encouraging the mass media to publicize the functions and status of permanent missions to the United Nations. |
Информация о деятельности сообщества Организации Объединенных Наций в городе пребывания и вопрос о поощрении освещения средствами массовой информации функций и статуса постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
While the World Summit for Children had an extraordinary mobilizing power, generating new partnership between Governments, non-governmental organizations, donors, the media, civil society and international organizations, it is of paramount importance that the newly created partnership be strengthened and expanded. |
Хотя Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей имела удивительный мобилизующий эффект, обеспечив новое партнерство между правительствами, неправительственными организациями, донорами, средствами массовой информации, гражданским обществом и международными организациями, чрезвычайно важно, чтобы недавно возникшее партнерство укреплялось и расширялось. |
Renewed efforts will be made by all entities to expand their contacts with the media and to ensure that issues of women's human rights, gender in development and other information pertinent to women's issues are widely disseminated and better understood by the public at large. |
Все участники этой деятельности также активизируют свои усилия, направленные на расширение своих контактов со средствами массовой информации и оказание содействия более широкому освещению и лучшему пониманию со стороны широкой общественности вопросов, касающихся прав человека женщин, роли женщин в процессе развития и других вопросов, касающихся женщин. |
Taking note of the need to raise awareness about the linkages between the media, including modern telecommunications technology and the right to freedom of expression and information, mindful of provisions of relevant instruments, |
учитывая необходимость повышения осведомленности о связи между средствами массовой информации, включая современную телекоммуникационную технологию, и правом на свободное выражение своих убеждений и информацию, принимая во внимание положения соответствующих договоров, |
Activities in the area of information and the shaping of public opinion involved both the usual methods of communicating with the mass media (press releases, interviews) and a number of interesting and important initiatives, including: |
Деятельность по информированию общественности и формированию общественного мнения состояла не только в обычном взаимодействии со средствами массовой информации (коммюнике, интервью), но и в том, что были предприняты некоторые интересные и значительные инициативы, среди которых необходимо упомянуть следующие: |
During the past year, United Nations information centres have continued to develop solid networks with the media and non-governmental organizations, and occasionally with the business community, working in partnership to promote a greater understanding of the priority issues before the United Nations. |
За прошедший год информационные центры Организации Объединенных Наций продолжили деятельность по налаживанию прочных связей со средствами массовой информации и неправительственными организациями и в отдельных случаях с деловыми кругами, способствуя с помощью установления партнерских отношений более глубокому пониманию приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
(a) Increased global awareness of the significance of security of tenure for the delivery of adequate shelter and the provision of infrastructure, to be achieved through collaborative activities with the international networks of non-governmental organizations and the media; |
а) расширение глобальной осведомленности о важности гарантированного права на владение недвижимостью для обеспечения надлежащим жильем и создания инфраструктуры, что будет достигаться посредством сотрудничества с международными сетями неправительственных организаций и средствами массовой информации; |
Several other delegations said that it was useful for the Department of Public Information to have contacts with the media and civil society, but that, at the same time, "the responsibility of the Department of Public Information to serve the Member States" was paramount. |
Некоторые другие делегации заявили, что Департаменту общественной информации следует поддерживать контакты со средствами массовой информации и гражданским обществом, но несмотря на это "обязанность Департамента общественной информации служить государствам-членам" превыше всего. |
The Government would also organize, in conjunction with the National Human Rights Commission, local non-governmental human rights bodies, the media and educational institutions, programmes in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В частности, совместно с Комиссией по правам человека, местными неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека, средствами массовой информации и учебными заведениями она произведет подготовку программ, призванных ознаменовать пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека. |
The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. |
Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |