The participants supported the secretariat proposal to draft the "Handbook on best practices for dealing with the media" and asked the UN/ECE to coordinate the work on the preparation of the Handbook. |
Участники поддержали предложение секретариата о подготовке "Руководства по наилучшим методам работы со средствами массовой информации" и обратились к ЕЭК ООН с просьбой обеспечить координацию работы по подготовке данного руководства. |
The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. |
меры, принятые или намечаемые с целью широкого распространения и изучения кратких отчетов и заключительных замечаний Комитета по докладу государства-участника, включая любое парламентское слушание и охват средствами массовой информации. |
e. Provision of media liaison for the Secretary-General (Office of the Spokesman for the Secretary-General); |
ё. обеспечение контактов Генерального секретаря со средствами массовой информации (Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря); |
There are significant differences between urban and rural areas: 24 per cent of women in the towns do not use any media, as opposed to 39 per cent for women in the countryside. |
Отмечаются значительные различия между положением в городах и в сельской местности: 24% женщин, живущих в городах, не пользуются никакими средствами массовой информации против 39% женщин, живущих в сельской местности. |
(c) Establish strategic alliances and synergistic partnerships with Governments, United Nations organizations, women's groups, media, and the private sector to support, implement, and monitor policy and legal frameworks for gender equality; |
с) формирования стратегических союзов и налаживания взаимодополняющих партнерских отношений с правительствами, организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, женскими группами, средствами массовой информации и частным сектором в целях поддержки, осуществления и контроля политики и правовых рамок для обеспечения равенства женщин и мужчин; |
(a) Identification of UNDP promotional messages, to be used by all UNDP staff in contacts with the media, and at seminars and other venues; |
а) определение сигналов ПРООН пропагандистского характера с целью использования их всеми сотрудниками ПРООН в ходе их контактов со средствами массовой информации и на семинарах и других форумах; |
The Mission is also coordinating the activities of the Monitoring Committee and performing monitoring activities with respect to the human rights situation and the media, and is preparing to assist in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Миссия также координирует деятельность Комитета по контролю и осуществляет деятельность по контролю в связи с ситуацией в области прав человека и средствами массовой информации, а также готова оказать помощь в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Efforts should also be devoted to raising awareness of the issues of crime and criminal justice dealt by the Institute through, inter alia, a special alliance with the media and the press; |
Следует также предпринимать усилия в целях повышения информированности о вопросах преступности и уголовного правосудия, которыми занимается Институт, путем, в частности, взаимодействия со средствами массовой информации и прессой; |
The third programme area, that of relations with civil society, was aimed at increasing awareness of the work of the Commission and of racism and intolerance through information sessions, the Commission web site, meetings with non-governmental organizations and the media and briefing of politicians. |
Третья программная область, касающаяся отношений с гражданским обществом, нацелена на повышение уровня информированности о работе Комиссии, а также о проявлениях расизма и нетерпимости путем проведения информационных мероприятий, с помощью веб-сайта Комиссии, путем проведения совещаний с неправительственными организациями и средствами массовой информации и информирования политиков. |
The practical activities have included training, testing of methods and creation of models, the forming of networks and co-operation structures as well as information through publications, the Internet and co-operation with the media. |
В число практических мероприятий входит подготовка кадров, проверка методов и создание моделей, формирование сетей и образование структур сотрудничества, а также распространение информации посредством публикаций, Интернета и сотрудничества со средствами массовой информации. |
In terms of relations with the media, the Office organized a five-day workshop with reporters, as well as 25 meetings with journalists in Bogotá and 6 more in Medellín and Cali. |
В рамках работы со средствами массовой информации Отделение организовало пятидневное рабочее совещание для репортеров, а также провело 25 встреч с журналистами из Боготы и шесть встреч с журналистами из Медельина и Кали. |
(b) Develop and boost partnerships with sport movements and develop synergies within the United Nations system to avoid duplication, for example, by initiating a billboard tool involving top athletes with interested international sport federations and media; |
Ь) налаживать и развивать партнерские связи с представителями спортивных движений и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций для недопущения дублирования в работе, например, начать выпуск вместе с заинтересованными международными спортивными федерациями и средствами массовой информации информационного ресурса с участием лучших спортсменов; |
The Campaign has adopted various approaches to achieve this: community mobilization, promotion of people-centred approaches, building partnerships, promoting management and institutional reform, collecting scientific information and sharing experiences, working with the media |
В рамках Кампании для достижения этой цели применяются различные подходы: мобилизация общин, поощрение применения подходов, ориентированных на интересы людей, налаживание партнерских отношений, содействие реформированию систем управления и институциональных систем, сбор научной информации и обмен опытом, а также проведение работы со средствами массовой информации |
Governments are encouraged to continue working with, inter alia, international agencies, civil society organizations, faith-based organizations, organizations of people living with HIV and AIDS, young people, women's groups, the private sector and the media. |
Правительствам предлагается и далее сотрудничать, в частности с международными учреждениями, организациями гражданского общества, религиозными организациями, организациями людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом, молодыми людьми, женскими группами, частным сектором и средствами массовой информации. |
DSW has constantly made an effort to win the corporate as well as the media sector for need to implement the Cairo program of Action as well as the work of UNFPA. |
постоянно предпринимал усилия для обеспечения осознания корпоративным сектором и средствами массовой информации необходимости осуществления Каирской программы действий, а также программы работы ЮНФПА. |
In Kazakhstan, activities were carried out with the Government to develop human rights legislation, establish an Ombudsman's office and train state officials and, with NGOs and the mass media, to monitor and report human rights abuses. |
В Казахстане, совместно с правительством, проводились мероприятия по разработке законодательства в области прав человека, созданию канцелярии омбудсмена и подготовке государственных должностных лиц, а совместно с неправительственными организациями и средствами массовой информации - по выявлению случаев нарушения прав человека и доведению их до сведения общественности. |
Film screenings and related debates dedicated to the observance, organized by the United Nations Office in Almaty, Kazakhstan, in collaboration with local universities, NGOs and the media. |
демонстрации фильмов и соответствующие дискуссии, посвященные Дню памяти и организованные Отделением Организации Объединенных Наций в Алматы, Казахстан, в сотрудничестве с местными университетами, НПО и средствами массовой информации; |
Performance is measured through the number of events organized, the size of these events, and the audience reached by the media, and is measured directly by the stakeholders reporting to the Convention or by third parties. |
Результативность определяется посредством определения числа организованных мероприятий, масштаба этих мероприятий и аудитории, охваченной средствами массовой информации, и измеряется непосредственно заинтересованными сторонами, представляющими информацию органам Конвенции, или третьими сторонами. |
I might add that, at 11 p.m., someone came and told me, 'We regret Usama's death but ask you not to appear in front of the media and we will consider him a martyr.' |
Я могу еще добавить, что в 11 часов вечера кто-то пришел и сказал мне: «Нам очень жаль, что Усама погиб, но мы просим вас не выступать перед средствами массовой информации, и мы будем считать его мучеником». |
United Nations communications groups have established themselves as the communications arm of United Nations country teams achieved by virtue of their knowledge of the local media and other key constituencies and their ability to address local partners in their own languages. |
Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации зарекомендовали себя в качестве коммуникационного механизма страновых групп Организации Объединенных Наций благодаря тому, что они хорошо знакомы с местными средствами массовой информации и другими ключевыми аудиториями и могут обращаться к местным партнерам на их собственных языках. |
According to a report disseminated by the mass media, there are plans for holding on 1 September 1997 in the occupied territory of the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic new so-called "elections of the President of the Nagorny Karabakh region". |
По сообщению, распространенному средствами массовой информации, 1 сентября 1997 года на оккупированной территории нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики планируется провести новые так называемые "выборы президента нагорно-карабахского региона". |
Measures taken for the conservation, development and diffusion of culture, in particular measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communication media |
Меры, принятые в целях сохранения, развития и распространения культуры, включая меры, закрепленные в Конституции страны или предусматриваемые национальной системой образования и средствами массовой информации |
Instrumental in this success was the extensive worldwide media coverage the session received, which, according to the United Nations Secretariat, achieved an unprecedented level for a United Nations event. |
Достижению этого успеха способствовало широкое освещение этого мероприятия во всем мире средствами массовой информации, которое, согласно Секретариату Организации Объединенных Наций, достигло беспрецедентных масштабов для мероприятия Организации Объединенных Наций. |
Ever since the President of the Republic's term as President of the OAU, the media throughout Africa have been broadcasting, free of charge, spot announcements about the importance of bringing the pandemic under control; |
Со времени председательства в ОАЕ президента Тоголезской Республики рекламные ролики о борьбе с пандемией, передаваемые всеми государственными средствами массовой информации, являются бесплатными на всем Африканском континенте. |
Opinion editorials were not prepared during the reporting period, owing to the need to respond to the increased number of press requests and the prioritization given to media relations, particularly during the crisis in Haiti |
В отчетном периоде редакционные статьи не готовились в связи с необходимостью удовлетворения возросшего количества запросов со стороны прессы и уделения первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации, особенно во время кризиса в Гаити |