Another held an international seminar in 2009 on strengthening counter-terrorism cooperation and dialogue between Government agencies, the mass media and civil society. |
Еще одно государство в 2009 году провело международный семинар по активизации сотрудничества в борьбе с терроризмом и налаживанию диалога между правительственными структурами, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. |
Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации. |
They are widely used by the media and the public to measure the intensity of a conflict and the extent of human suffering. |
Они широко используются средствами массовой информации и общественностью для оценки интенсивности конфликта и масштабов страданий людей. |
The Office has also promoted the mandate and activities through engagement with the media and participation in civil society and academic forums. |
Канцелярия также освещает свой мандат и деятельность, взаимодействуя со средствами массовой информации и участвуя в многочисленных форумах гражданского общества и научных кругов. |
The Alliance operates in partnership with Member States, international organizations, media, young people and other civil society representatives. |
Альянс действует в сотрудничестве с государствами-членами, международными организациями, средствами массовой информации, молодежью и другими представителями гражданского общества. |
The Committee discussed the need to adopt a media strategy to increase the visibility of its work. |
Комитет обсудил необходимость принятия стратегии работы со средствами массовой информации для повышения наглядности своей работы. |
X. Engagement with Somali civil society, media and diaspora |
Х. Установление контактов с сомалийским гражданским обществом, средствами массовой информации и сомалийской диаспорой |
The media is free to report parliamentary and court decisions relating to human rights matters and parliamentary questions are often prompted by media coverage of a particular matter. |
Средства массовой информации могут беспрепятственно комментировать решения парламента и судов, касающиеся прав человека, и зачастую рассмотрение тех или иных вопросов в парламенте осуществляется в результате освещения средствами массовой информации соответствующих областей. |
One approach is the joint work with the media, to make the media professionals and decision makers aware of the need to achieve actual gender equality as well as of their responsibility in altering stereotypes and promoting citizenship. |
Один из подходов такой деятельности состоит в совместной работе со средствами массовой информации, с тем чтобы обеспечить осознание работниками СМИ и лицами, принимающими решения, необходимости достижения фактического гендерного равенства, а также их ответственности за изменение господствующих стереотипов и содействие формированию гражданственности. |
Ms. Majodina wondered whether the Committee was permitted to build relations with media outside the United New York, for example, there were many media outlets. |
Г-жа Майодина спрашивает, разрешено ли Комитету вступать в сношения со средствами массовой информации вне рамок Организации Объединенных Наций, например, в Нью-Йорке, где насчитывается большое число агентств средств массовой информации. |
Journalistic ethics can play an important role here, as would a well-developed and independent media monitoring body. |
Здесь важную роль может играть журналистская этика, как и развитой и независимый орган контроля за средствами массовой информации. |
Censorship and skewed reporting is also practised by the private-sector media, which often indoctrinate more effectively than Governments. |
Цензура и искаженное освещение событий также практикуются частными средствами массовой информации, которые нередко внушают определенные идеи более эффективно, нежели правительства. |
Strategic media partnerships contributed to increased and sustained coverage of the work undertaken and gender equality issues addressed by UN-Women. |
Активизации и устойчивости освещения проводимой деятельности и рассматриваемых структурой «ООН-женщины» вопросов гендерного равенства способствуют стратегические отношения партнерства со средствами массовой информации. |
Such efforts could be reinforced through national action plans developed in collaboration with the private sector, the media and organizations representing migrants, employers and workers. |
Такие усилия могут быть активизированы за счет национальных планов действий, разрабатываемых в сотрудничестве с частным сектором, средствами массовой информации и организациями, представляющими мигрантов, работодателей и трудящихся. |
He asked whether the xenophobic discourse stemmed from racist organizations, the media, certain political figures or other sources. |
Он спрашивает, используются ли ксенофобские высказывания расистскими организациями, средствами массовой информации, отдельными политическими деятелями или другими сторонами. |
He met with members of the diplomatic corps, political parties, civil society representatives and the local media. |
Он встретился с членами дипломатического корпуса, политическими партиями, представителями гражданского общества и местными средствами массовой информации. |
UNCTAD is also piloting strategic partnerships with other organizations, universities and media to enhance public awareness and messaging for specific UNCTAD events. |
ЮНКТАД предпринимает также первые шаги по формированию стратегического партнерства с другими организациями, университетами и средствами массовой информации для повышения информированности и осведомленности общественности об отдельных событиях в ЮНКТАД. |
Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. |
Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций. |
The report was received favourably by Government authorities in Japan, the international scientific community and the media. |
Доклад был положительно воспринят правительством Японии, международным научным сообществом и средствами массовой информации. |
To promote the television and video products of the United Nations, it also partnered with media and non-profit organizations. |
В целях популяризации телевизионной и видеопродукции Организации Объединенных Наций Департамент также развивал партнерские отношения со средствами массовой информации и некоммерческими организациями. |
Working with traditional and new media outlets, the Office of the Envoy has contributed to increased visibility for key youth issues. |
Работая с традиционными и новыми средствами массовой информации, Канцелярия Посланника способствует повышению внимания к основным проблемам молодежи. |
The reader is encouraged to use that knowledge to foster a dialogue with peers, the media and politicians. |
Читателя побуждают использовать эти знания для завязывания диалога со своими сверстниками, средствами массовой информации и политиками. |
The analysis revealed that the Organization continues to be a key driver of media coverage. |
Результаты анализа показали, что Организация продолжает играть ключевую роль в связи с освещением мероприятий средствами массовой информации. |
He was detained, questioned and accused of working for opposition media groups. |
Он был задержан, допрошен и обвинен в сотрудничестве с оппозиционными средствами массовой информации. |
Codes of conduct adopted by advertising agencies and the media provide ethical and behavioural rules. |
Кодексы поведения, принятые рекламными агентствами и средствами массовой информации, предусматривают определенные правила в плане этики и поведения. |