In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. |
В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
Where the mass media have published information which harms an individual's rights or interests protected under the law, he or she has the right to publish a rejoinder in the same mass media. |
Физическое лицо, в отношении которого средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие его права или охраняемые законом интересы, имеет право на опубликование своего ответа в тех же средствах массовой информации. |
The Inspector of Journalistic Ethics is charged with the investigation of complaints by interested persons about the violation of their honour and dignity in the media, as well as complaints about the violation of the right to protection of personal privacy in the media. |
Инспектор по журналистской этике отвечает за расследование жалоб заинтересованных лиц относительно посягательства на их честь и достоинство в средствах массовой информации, а также жалоб о нарушении права на неприкосновенность частной жизни средствами массовой информации. |
Public debate is often initiated by media itself, and therefore the Delegation for Human Rights in Sweden ordered a study to see to how issues concerning human rights were treated by media during 2006 - 2008. |
Публичные дискуссии нередко инициируют сами средства массовой информации, в связи с чем Бюро по правам человека в Швеции заказало исследование по изучению вопроса о том, каким образом проблематика прав человека освещалась средствами массовой информации в период 2006-2008 годов. |
The Constitution guarantees freedom of a person to express opinions, make speeches, write, print and publicize; prohibits the closure, interference or censorship of a newspaper or other mass media; and bans politicians from owning media outlets. |
Конституция гарантирует свободу человека высказывать свои мнения, выступать с речами, писать, печатать и публиковать свои материалы; запрещает закрытие, вмешательство в деятельность и цензуру газет и других органов массовой информации, а также запрещает политическим деятелям владеть средствами массовой информации. |
JS1 referred to the growing state control over the media and recommended that Croatia pass a new Radio and Television Act and ensure that public media do not work under the direct influence of political parties. |
В СП1 говорится о растущем государственном контроле за средствами массовой информации и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия приняла новый закон о радио и телевидении и приняла меры к тому, чтобы государственные средства массовой информации не работали под непосредственным влиянием политических партий. |
The Committee also recommends that the State party, while respecting the independence of the media and the right to freedom of expression, encourage the media to project positive non-stereotyped images of women and of their equal status and role in the private and public spheres. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику, уважая независимость средств массовой информации и право на свободу выражения мнений, поощрять формирование средствами массовой информации позитивных нестереотипных представлений о женщинах и об их равном статусе и роли в частной и государственной сферах. |
The Committee welcomes the initiatives carried out to disseminate the Convention in the State party, in particular the work done with the media, including the news agency for children's rights, thematic training for journalists and media campaigns. |
Комитет приветствует предпринятые инициативы по распространению информации о Конвенции в государстве-участнике, в частности работу, проведенную совместно со средствами массовой информации, в том числе деятельность информационных агентств в поддержку прав ребенка, тематические курсы подготовки журналистов и кампании в средствах массовой информации. |
The programme assists local authorities to improve their media relations and to ensure that the local media have accurate information about the area and the activities of the council and its partners. |
Эта программа оказывает помощь органам местной власти в улучшении их отношений с местными средствами массовой информации и обеспечении получения местными СМИ точной информации о регионе и работе муниципального совета и его партнеров. |
The Department of Public Information should work closely with national media, organizing workshops, seminars and the like for senior media representatives, regarding the role of information in strengthening peace and bolstering human rights concepts. |
Департамент общественной информации должен тесно сотрудничать с национальными средствами массовой информации, проводя семинары-практикумы, научные конференции и другие мероприятия для старших сотрудников средств массовой информации по вопросам роли информации в укреплении мира и соблюдении принципов в области прав человека. |
Although the Government has on occasion spoken out strongly against the media's handling or reporting on certain issues of public interest, it has generally respected the rights of the media to criticize the Government as a watchdog. |
Хотя правительство иногда решительно высказывалось против освещения средствами массовой информации тех или иных вопросов, представляющих общественный интерес, оно, как правило, соблюдало права средств массовой информации критиковать правительство, играя при этом роль цензора. |
A spokesperson was appointed to advise and support the Commissioner-General and the Agency on communications and media relations and to develop a comprehensive strategy for public information, media relations and internal communications. |
Был назначен пресс-секретарь для консультирования и оказания поддержки Генеральному комиссару и Агентству по вопросам коммуникации и связей со средствами массовой информации и для разработки всеобъемлющей стратегии общественной информации, связей со СМИ и внутренних коммуникаций. |
Regarding the dissemination of racist and xenophobic discourse in the media, it would be useful to know whether there was a code of ethics for the media, which dealt in particular with the problem of racism and racial discrimination. |
В связи со случаями распространения средствами массовой информации высказываний в духе расизма и ксенофобии, г-н Торнберри спрашивает, существует ли какой-то деонтологический кодекс, применимый к средствам массовой информации, которые, в частности, выступают с материалами в духе расизма и расовой дискриминации. |
A typical example of a good common practice in Slovak electronic media is the creation of moderator couples in show programs or news programs in electronic media, or engagement of women as individual moderators of political discussions. |
Типичным примером общей передовой практики электронных средств информации Словакии является выступление супружеских пар в роли ведущих в телевизионных программах или программах новостей, транслируемых электронными средствами массовой информации, или привлечение женщин в качестве индивидуальных ведущих в рамках политических дискуссий. |
The Committee expresses its concern regarding the negative media treatment of women and urges the Government and NCW to portray a positive image of women through cooperation with the media agencies. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с негативным отражением образа женщин в средствах массовой информации и настоятельно призывает правительство и НСДЖ в сотрудничестве со средствами массовой информации создавать положительный образ женщин. |
UN-Women will also work closely with the media, the private sector, foundations, academic institutions, religious and traditional leaders, and men and boys whose attitudes and behaviours are an essential determinant of the lives women and girls lead. |
Структура будет также осуществлять тесное взаимодействие со средствами массовой информации, частным сектором, фондами, учебными заведениями, религиозными и традиционными деятелями, а также мужчинами и мальчиками, чье отношение и поведения в немалой степени определяет жизнь женщин и девочек. |
In addition, the Media Monitoring Section ensures that United Nations programmes and information material placed in local or regional media are faithfully broadcast or reproduced. |
Помимо этого, Секция по работе со средствами массовой информации обеспечивает, чтобы программы и информационные материалы Организации Объединенных Наций, распространяемые местными или региональными средствами массовой информации, транслировались или воспроизводились без искажений. |
Furthermore, the Media Monitoring Unit (an International Observer Mission recommendation) was established and a Code of Conduct signed by all media houses prior to the 2006 elections. |
Кроме того, была создана Группа по контролю за средствами массовой информации (по рекомендации Международной миссии по наблюдению), и перед проведением выборов 2006 года всеми средствами массовой информации был подписан Кодекс поведения. |
It further enquired about the situation related to the insecurity of journalists and concerns over the closure of independent media outlets and an increase of State control of major media in recent years and what measures Russia is taking to address the situation. |
Она далее поинтересовалась о ситуации, связанной с небезопасным положением журналистов и озабоченностями в связи с закрытием независимых средств массовой информации и усилением государственного контроля за крупными средствами массовой информации в последние годы, а также о мерах, принимаемых Россией в этом отношении. |
Operate a media query desk, produce press releases, manage press relations for major SBC meetings, monitor media coverage for increased visibility of Basel Convention among media community. |
Обеспечение функционирования справочно-информационной службы по связям со средствами массовой информации, выпуск пресс-релизов, проведение работы с прессой в связи с основными совещаниями СБК, наблюдение за освещением соответствующих вопросов средствами массовой информации в интересах повышения значимости и актуальности Базельской конвенции среди средств массовой информации |
Notwithstanding these efforts, the Commission still requires further strengthening of its capacity, including with respect to the recruitment of experts in critical areas, stronger engagement with the media and the early passage of the revised Independent Media Commission Act to enhance its regulatory authority. |
Несмотря на эти усилия, Комиссия по-прежнему нуждается в дополнительном укреплении ее потенциала, в том числе в плане набора экспертов в важнейших областях, более активного взаимодействия со средствами массовой информации и скорейшего принятия пересмотренного закона о Независимой комиссии по средствам массовой информации для расширения ее регулирующих полномочий. |
The report of the Secretary-General explains that the Media Relations Unit is responsible for explaining the mandate and work of MINUSMA to the media. |
В докладе Генерального секретаря поясняется, что Группа по связям со средствами массовой информации отвечает за разъяснение мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
Please also provide more information on the composition and activities of the Media Watch Unit, which is now a permanent part of the organizational structure of the NCW's media department, as well as the financial resources allocated for its effective functioning. |
Просьба также представить дополнительную информацию о составе и работе группы наблюдения за СМИ, которая в настоящее время является составной частью организационной структуры отдела НСДЖ по работе со средствами массовой информации, а также о том, какие финансовые ресурсы выделяются для обеспечения ее эффективного функционирования. |
In 2003, China set up a column "Media and gender", which will help develop research and practice in this area and sensitize the media to gender issues. |
В 2003 году в Китае появилась колонка под названием «Средства массовой информации и гендерные аспекты», что должно способствовать организации исследований и осуществлению практических мер в этой области и более глубокому осознанию средствами массовой информации важности гендерных вопросов. |
After extensive consultations with local and international media and legal experts, the regulation establishing the Independent Media Commission as the broadcast regulatory authority in Kosovo was drafted and is ready for review in the Interim Administrative Council. |
После интенсивных консультаций с местными и международными средствами массовой информации и экспертами-правовиками был подготовлен проект распоряжения о создании независимой комиссии по средствам массовой информации в качестве органа, регулирующего вопросы вещания в Косово, и сейчас этот проект готов для рассмотрения на уровне Временного административного совета. |