Account had thus been taken of the material or financial difficulties certain States parties might have in ensuring media coverage of the discussions devoted to the consideration of their report. |
Тем самым были учтены материальные или финансовые трудности, которые могли бы испытывать некоторые государства-участники для обеспечения освещения средствами массовой информации прений, посвященных рассмотрению их докладов. |
(c) Encourage, where appropriate, the use of opportunities provided by alternative media. |
с) поощрять, по мере необходимости, использование возможностей, предоставляемых альтернативными средствами массовой информации. |
CERD recommended that Cyprus strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media, and thoroughly investigate and prosecute such acts. |
КЛРД рекомендовал Кипру решительно осуждать использование расистской риторики политиками и средствами массовой информации, тщательно расследовать такие акты и привлекать к ответственности виновных. |
The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. |
Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
All the cases resulted in convictions and the "themed" proceedings attracted widespread media attention. |
По всем делам были вынесены обвинительные приговоры, а "тематические" судебные разбирательства широко освещались средствами массовой информации. |
The Department also plans to work with cooperative news media to develop a news portal on cooperatives, which will feed into the official website. |
Департамент также планирует в сотрудничестве с кооперативными средствами массовой информации создать новостной портал о кооперативах, материалы которого будут также размещаться на официальном веб-сайте года. |
There was intense media coverage of the beginning of the trial phase of case 002 on 27 June 2011. |
27 июня 2011 года открытие судебного этапа разбирательства по делу 002 активно освещалось средствами массовой информации. |
Raising adolescents' awareness and work with the media; |
повышение осведомленности подростков и работа со средствами массовой информации; |
The Department of Public Information works with media, educational institutions, non-governmental organizations and civil society to promote respect, tolerance and cultural diversity. |
Департамент общественной информации ведет работу со средствами массовой информации, учебными заведениями, неправительственными организациями и гражданским обществом в целях поощрения уважения, терпимости и культурного многообразия. |
The President of the Council should be prepared to interact with media outlets frequently in order to faithfully and fully communicate the Council's positions. |
Председатель Совета должен быть готов часто контактировать со средствами массовой информации, с тем чтобы достоверно и полно доводить занимаемые Советом позиции до их сведения. |
The growing sense of frustration in Eritrea over the stalemate in the peace process has been reflected in the commentaries and editorials in the country's media. |
Усиливающееся в Эритрее чувство разочарования по поводу того, что мирный процесс зашел в тупик, находило свое отражение в комментариях и редакционных статьях, распространявшихся средствами массовой информации страны. |
The Department is also seeking to raise awareness of protections afforded by international human rights and humanitarian agreements and is actively engaging with media and human rights organizations in Africa on this issue. |
Департамент также стремится повышать уровень осведомленности людей о средствах защиты, которые предусмотрены в международных соглашениях по правам человека и по гуманитарным вопросам, и активно работает со средствами массовой информации и правозащитными организациями в Африке в связи с данным вопросом. |
Sustained media campaigns and other forms of advocacy will go a long way to achieving the 30 percent target. |
Кампании, организуемые средствами массовой информации, и другие формы пропаганды сыграют большую роль в достижении намеченной цели - 30-процентного представительства женщин. |
Additionally, they maintain free contacts with the media, with various radio and TV stations not only in their motherlands but also in other countries. |
Кроме того, они имеют право свободно поддерживать контакты со средствами массовой информации и различными органами радио- и телевещания не только на своей родине, но и в других странах. |
In Albania, the right to reply and disapprove when the citizen's interests are encroached by mass media is already a normal practice. |
В Албании уже стало нормальной практикой использовать право на ответ и несогласие в случаях, когда интересы граждан ущемляются средствами массовой информации. |
Two publications launched during the reporting period highlight some effective strategies of women's organizations to work together with communities and the media to combat violence against women. |
В двух публикациях, которые стали издаваться на протяжении отчетного периода, освещаются некоторые эффективные стратегии женских организаций в сфере сотрудничества с общинами и средствами массовой информации в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
Such information sharing, between consumers, experts, private sectors, non-governmental organizations and media, could ensure mutually beneficial common development in the context of globalization instead of increasing marginalization. |
Подобный обмен информацией между потребителями, экспертами, частным сектором, неправительственными организациями и средствами массовой информации может способствовать взаимовыгодному общему развитию в контексте глобализации вместо усиливающейся маргинализации. |
Capacity-building and training workshops for local journalists, which are in the final planning stages, should also strengthen the UNMIL partnership with the media. |
Семинары по укреплению потенциала и профессиональной подготовке местных журналистов, которые находятся на заключительных этапах планирования, должны также укрепить партнерство МООНЛ со средствами массовой информации. |
Following the establishment of UNOCI, the Mission's public information component has strengthened its collaboration with the local media, local communities and civil society. |
После учреждения ОООНКИ компонент Миссии в области общественной информации активизировал свое сотрудничество с местными средствами массовой информации, местными общинами и гражданским обществом. |
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. |
Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров. |
A serious problem in this context is the general political climate throughout the region, which is fostered by some media outlets which are obviously serving the interests of alleged war criminals. |
Серьезной проблемой в этом контексте является общая политическая атмосфера в регионе, которая нагнетается некоторыми средствами массовой информации, явно служащими интересам предполагаемых военных преступников. |
This exclusion, played up by the media, sparked off an uprising, which plunged the country into a serious political and military internal conflict. |
Эти действия, раздуваемые средствами массовой информации, спровоцировали мятеж, который вверг страну в серьезный внутренний политический и военный кризис. |
There is no reason to believe that each United Nations mission has been evenly reported by NGOs and the media. |
Нет оснований считать, что все миссии Организации Объединенных Наций в равной степени освещались НПО и средствами массовой информации. |
UNIFEM addresses the stigma and discrimination experienced by women affected and infected by HIV/AIDS and supports gender-responsive prevention strategies through use of media and pilot programmes in 10 countries. |
ЮНИФЕМ занимается вопросами стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, болеющие или инфицированные ВИЧ/СПИДом, и оказывает поддержку реализации стратегий предупреждения заболевания, учитывающих гендерные аспекты проблемы, через работу со средствами массовой информации и выполнение показательных проектов в десяти странах. |
UNDP partnerships with the Government, non-governmental organizations (NGOs) and the media enabled it to coordinate the promotion of environmental policy. |
Благодаря установлению партнерских связей с правительством, неправительственными организациями (НПО) и средствами массовой информации ПРООН смогла координировать деятельность по поддержке экологической политики. |