Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
While the workshop emphasized "proactive media relations" (workshop report, para. 12 (a)), it is not apparent that this has been given a high priority by the Convention. Хотя на рабочем совещании была подчеркнута важность "активных связей со средствами массовой информации" (доклад рабочего совещания, пункт 12 а)), не является очевидным, что этому в Конвенции придается высокая степень приоритетности.
(b) Strengthen public awareness on disaster risk at national and local levels in close collaboration with media, professional associations and civil society; Ь) повышения осведомленности населения об опасности бедствий на национальном и местном уровнях в тесном сотрудничестве со средствами массовой информации, профессиональными объединениями и гражданским обществом;
FWCC alleged that its press releases on such issues as human rights abuses, Government corruption and abuse of political and government authority were reportedly routinely ignored by the mainstream media. ЖКЦФ заявил, что его пресс-релизы по таким вопросам, как злоупотребления в области прав человека, коррупция в правительстве и злоупотребление политической и государственной властью, обычно игнорируются ведущими средствами массовой информации.
The United Nations High Commissioner for Human Rights expressed alarm at the negative portrayal of migrants and Roma by some parts of the media and some politicians and other authorities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила обеспокоенность в связи с негативным представлением мигрантов и рома некоторыми средствами массовой информации, политиками и представителями других органов власти.
CHRI expressed that, nevertheless, the law allowed the President to appoint six of the seven members of the GNBA and had in practice increased governmental control over the media. ПИС выразила мнение о том, что, тем не менее, закон, разрешающий Президенту назначить шесть из семи членов НВКГ, на практике усилил правительственный контроль над средствами массовой информации.
Mr. Nina (Albania) said that his country was promoting women's rights through legal measures, awareness-raising, the media, cooperation with civil society and non-governmental organizations, the education system and services to support victims of domestic violence. Г-н Нина (Албания) говорит, что для поощрения прав женщин в стране применяются правовые меры, просветительские кампании, ведется работа со средствами массовой информации, гражданским обществом и неправительственными организациями, учреждениями образования и центрами поддержки пострадавших от насилия в семье.
Moreover, the Department had met increasing challenges with decreasing resources through improved internal organization, coordination with other United Nations bodies, use of new technologies, and partnerships with communications media and civil society. Кроме того, при сокращении ресурсов Департамент решает все более серьезные проблемы на основе повышения эффективности внутренней организации, координации с другими органами Организации Объединенных Наций, использования новых технологий и партнерских отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом.
The Committee encourages the Czech Republic to strengthen cooperation with civil society and women's organizations, political parties, professionals and experts in the field of education, the private sector and the media. Комитет призывает Чешскую Республику активизировать сотрудничество с гражданским обществом и женскими организациями, политическими партиями, специалистами и экспертами в сфере образования, частным сектором и средствами массовой информации.
The Independent Expert would also like to see the watchdog role of the media enhanced, with more attention being devoted to the human rights consequences of sanctions regimes. Кроме того, Независимый эксперт приветствовал бы более активное выполнение средствами массовой информации роли стража, больше внимания уделяющего последствиям режимов санкций с точки зрения прав человека.
According to information provided by Armenian media, a fictitious court case has been brought against Shahbaz Guliyev and Dilgam Asgarov. По информации, предоставленной армянскими средствами массовой информации, против Дильгама Аскерова и Шахбаза Гулиева было возбуждено фиктивное судебное дело.
Further, it was recommended that UNODC encourage States parties to cooperate with all relevant stakeholders in raising awareness related to the illicit manufacturing of firearms, in particular with the private sector, academia, civil society and the media. Кроме того, УНП ООН было рекомендовано призвать государства-участники сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в области повышения уровня информированности о незаконном изготовлении огнестрельного оружия, в частности с частным сектором, научными кругами, гражданским обществом и средствами массовой информации.
Awareness of family planning is disseminated by word of mouth and by lady health workers, the media, etc., but increasing demand is not being met with an increase in supply. Информация о планировании размера семьи распространяется из уст в уста и медицинскими работниками женщинами, средствами массовой информации и т.д. однако увеличение спроса не подкрепляется ростом предложения.
Lack of knowledge concerning travelling people in Switzerland led to misunderstandings and their image was further damaged by a negative image in the media; attempts had been made to rectify the situation through positive information campaigns. Неосведомленность о кочевниках в Швейцарии ведет к недопониманию, и их имидж еще более портит негативное представление, создаваемое средствами массовой информации; предпринимались попытки исправить ситуацию посредством позитивных информационных кампаний.
She said that there had not been time to answer questions on a range of important topics, including media stereotyping, political hate speech, the prohibition of racist organizations and the differences between equality and sameness. Оратор говорит, что не остается времени на то, чтобы дать ответы на ряд важных вопросов, в том числе о создании стереотипов средствами массовой информации, политике разжигания ненависти, запрете расистских организаций и различиях между равенством и одинаковостью.
The Working Group highlights the importance of enhanced partnerships between States, sporting organizations, sponsors of sport, civil society, media and other relevant stakeholders to implement inter alia effective campaigns such as the "zero tolerance for discrimination" campaign. Рабочая группа подчеркивает важность укрепления партнерских отношений между государствами, спортивными организациями, спонсорами спорта, гражданским обществом, средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами с целью осуществления, в частности, эффективных кампаний, таких как кампании "нулевой терпимости в отношении дискриминации".
It was concerned about amendments to the Press and Publications Law, which threatened freedom of expression and extended control over online media and about the use of torture and ill-treatment of prisoners. Она выразила обеспокоенность по поводу поправок к Закону о печати и публикациях, которые ставят под угрозу свободу выражения мнений, а также по поводу повышенного контроля над онлайновыми средствами массовой информации и применения пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным.
In view of the Euro-Parliamentary Elections of 2014, a public consultation of the Government with Women's Organisations, political parties and the media was launched. В связи с выборами в Европейский парламент в 2014 году начались публичные консультации правительства с женскими организациями, политическими партиями и средствами массовой информации.
98.34. Work with the media and civil society organizations in changing attitudes and combat discrimination against women (Thailand); 98.34 Проводить работу со средствами массовой информации и организациями гражданского общества в деле изменения взглядов и борьбы с дискриминацией в отношении женщин (Таиланд);
UNCTAD's work is regularly reported in the media catering to the public at large, including on the front pages of prestigious newspapers and on the homepages of some internet access providers. Деятельность ЮНКТАД регулярно освещается средствами массовой информации, ориентированными на широкую аудиторию, в том числе на первых полосах авторитетных газет и на стартовых страницах ряда Интернет-провайдеров.
The project's first action plan was formulated in 2012 and four priority themes were identified: physical rehabilitation, vocational training, domestic and foreign activities, and media outreach. В 2012 году был сформулирован первый план действий проекта, в котором были определены четыре приоритетные темы: физическая реабилитация, профессионально-техническая подготовка, деятельность внутри страны и за рубежом и работа со средствами массовой информации.
In that regard, the Department would communicate with the media and external relations staff in each agency in the coming months to explore collaboration on a common communication approach to the Conference. В этой связи Департамент будет общаться со средствами массовой информации и сотрудниками по вопросам внешних связей в каждом учреждении в ближайшие месяцы для изучения возможностей сотрудничества в работе над общим коммуникационным подходом к Конференции.
Civil court proceedings may be instituted in order to protect an individual's honour, dignity and business reputation when information infringing rights or interests protected under the law is disseminated by the mass media (article 152 of the Civil Code). В рамках гражданского судопроизводства возможна защита чести, достоинства и деловой репутации, когда средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие права или охраняемые законом интересы гражданина (статья 152 Гражданского кодекса Российской Федерации).
He asked whether individual journalists could be ordered to pay compensation for damages, or whether such orders only applied to the companies that owned the media outlets. Он спрашивает, могут ли отдельные журналисты получать распоряжение о выплате компенсации за причиненный ущерб или такие распоряжения выносятся в отношении компаний, владеющих средствами массовой информации.
HARPAS has partnered extensively with civil society, organizations of persons living with HIV, the media, youth, and religious leaders of all faiths, in a concerted effort to reduce the stigma associated with HIV/AIDS. ХАРПАС активно сотрудничала с гражданским обществом, организациями людей, инфицированных ВИЧ, средствами массовой информации, молодежными и религиозными лидерами всех конфессий в рамках согласованных усилий по уменьшению общественного осуждения в связи с ВИЧ/СПИДом.
Member States expect that the Strategy will help to further improve the image of ECE, attract more attention to its achievements and allow the secretariat to enhance its communications, public relations and contacts with the media. Государства-члены ожидают, что данная Стратегия будет содействовать дальнейшему упрочению репутации ЕЭК, привлечению дополнительного внимания к ее достижениям и позволит секретариату укрепить свои коммуникации и связи с общественностью, а также контакты со средствами массовой информации.