Convincing the public to participate in crime prevention requires information, which in turn requires the cooperation of the media. |
Чтобы убедить общественность принять участие в усилиях по предупреждению преступности, необходима информация, для чего в свою очередь требуется сотрудничество со средствами массовой информации. |
Such calls were promptly amplified by the local media. |
Такие призывы активно озвучивались местными средствами массовой информации. |
The process was covered by the media, thus raising wider public awareness. |
Этот процесс освещался средствами массовой информации, и таким образом повышалась информированность общественности. |
The results of the parliamentary oversight were widely reported in the local and national media. |
Результаты парламентского контроля широко освещались местными и центральными средствами массовой информации. |
In Somaliland, the authorities maintained tight control over the media. |
В Сомалиленде власти сохраняют жесткий контроль над средствами массовой информации. |
The Government is working hand in hand with its vibrant civil society and the free mass media in advancing human rights. |
Правительство тесно взаимодействует с динамичным гражданским обществом и со свободными средствами массовой информации в деле продвижения прав человека. |
These issues always have a high profile in the UK, attracting a lively public and media debate. |
Эти вопросы неизменно являются в Соединенном Королевстве предметом повышенного внимания и активного обсуждения общественностью и средствами массовой информации. |
JS4 stated that the government has drafted new laws and amendments to existing ones that would further control the media and expression. |
Авторы СП4 сообщили, что правительство разрабатывает новые законы и поправки к существующим законодательным актам, которые предусматривают сохранение контроля за средствами массовой информации и выражением мнений. |
Although the Constitution prohibited monopolies, the legal framework and the lack of an independent regulatory body had not favoured fair competition among media. |
Хотя Конституция запрещает монополии, правовые основы и отсутствие независимого регулирующего органа не благоприятствовали справедливой конкуренции между средствами массовой информации. |
The Special Rapporteur also recommends that States cooperate with the media in order to promote the multicultural diversity of their societies. |
Специальный докладчик также рекомендует государствам сотрудничать со средствами массовой информации в целях поощрения культурного многообразия своих обществ. |
The address was broadcast live in both local and international media. |
Это выступление транслировалось в прямом эфире местными и международными средствами массовой информации. |
Spending and allocation priorities should be refined to maximize efficiency and creativity, perhaps by reducing costs through partnerships with academic institutions, non-governmental organizations, and the media. |
В расходы и распределение приоритетов должны быть внесены поправки в целях максимального повышения эффективности и творческого потенциала, возможно, путем сокращения расходов посредством партнерства с академическими учреждениями, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. |
Однако не следует пренебрегать традиционными средствами массовой информации: они должны идти в ногу с современными СМИ. |
Avenues for interaction with the media. |
Пути взаимодействия со средствами массовой информации. |
Their wholehearted collaboration with international organizations, civil society, including NGOs, mass media and the private sector was considered a must. |
По мнению конференции, искреннее сотрудничество правительств с международными организациями, гражданским обществом, включая НПО, средствами массовой информации и частным сектором является непременным условием. |
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. |
Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
As a result, the data and indicators published in the media should be viewed with caution. |
Поэтому к распространяемым средствами массовой информации данным и показателям следует относиться осторожно. |
One of these won four international awards, and the announcements continue to be aired by media worldwide. |
Один из них стал лауреатом четырех международных премий, и все три по-прежнему используются средствами массовой информации во всем мире. |
It recommended that a communications strategy is needed for future disasters in collaboration with local and national media. |
В докладе содержалась рекомендация относительно разработки в сотрудничестве с местными и национальными средствами массовой информации стратегии в области коммуникаций на случай будущих стихийных бедствий. |
The global data release was successfully launched on 17 December 2007 with considerable coverage of the event in national and international media. |
Обнародование глобальных данных было успешно начато 17 декабря 2007 года, при чем данное событие широко освещалось национальными и международными средствами массовой информации. |
The problem of abortion hurting women is ignored by the government, media and our culture. |
Пагубная для женщин проблема абортов игнорируется правительствами и средствами массовой информации и не находит отражения в нашей культуре. |
Enhancing communication skills and media relations for diplomacy |
Развитие навыков общения и укрепление связей со средствами массовой информации для целей дипломатии |
More media partnerships and actions to promote international solidarity; |
расширять партнерские связи между крупными средствами массовой информации и умножать проявления международной солидарности; |
Working with the media to highlight human rights issues in Fiji; |
работу со средствами массовой информации по освещению проблем, связанных с правами человека на Фиджи; |
The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy. |
Комитету следует разработать более продуманную и эффективную стратегию работы со средствами массовой информации. |