| Convincing the public to participate in crime prevention requires information, which in turn requires the cooperation of the media. | Чтобы убедить общественность принять участие в усилиях по предупреждению преступности, необходима информация, для чего в свою очередь требуется сотрудничество со средствами массовой информации. |
| Such calls were promptly amplified by the local media. | Такие призывы активно озвучивались местными средствами массовой информации. |
| The process was covered by the media, thus raising wider public awareness. | Этот процесс освещался средствами массовой информации, и таким образом повышалась информированность общественности. |
| The results of the parliamentary oversight were widely reported in the local and national media. | Результаты парламентского контроля широко освещались местными и центральными средствами массовой информации. |
| In Somaliland, the authorities maintained tight control over the media. | В Сомалиленде власти сохраняют жесткий контроль над средствами массовой информации. |
| The Government is working hand in hand with its vibrant civil society and the free mass media in advancing human rights. | Правительство тесно взаимодействует с динамичным гражданским обществом и со свободными средствами массовой информации в деле продвижения прав человека. |
| These issues always have a high profile in the UK, attracting a lively public and media debate. | Эти вопросы неизменно являются в Соединенном Королевстве предметом повышенного внимания и активного обсуждения общественностью и средствами массовой информации. |
| JS4 stated that the government has drafted new laws and amendments to existing ones that would further control the media and expression. | Авторы СП4 сообщили, что правительство разрабатывает новые законы и поправки к существующим законодательным актам, которые предусматривают сохранение контроля за средствами массовой информации и выражением мнений. |
| Although the Constitution prohibited monopolies, the legal framework and the lack of an independent regulatory body had not favoured fair competition among media. | Хотя Конституция запрещает монополии, правовые основы и отсутствие независимого регулирующего органа не благоприятствовали справедливой конкуренции между средствами массовой информации. |
| The Special Rapporteur also recommends that States cooperate with the media in order to promote the multicultural diversity of their societies. | Специальный докладчик также рекомендует государствам сотрудничать со средствами массовой информации в целях поощрения культурного многообразия своих обществ. |
| The address was broadcast live in both local and international media. | Это выступление транслировалось в прямом эфире местными и международными средствами массовой информации. |
| Spending and allocation priorities should be refined to maximize efficiency and creativity, perhaps by reducing costs through partnerships with academic institutions, non-governmental organizations, and the media. | В расходы и распределение приоритетов должны быть внесены поправки в целях максимального повышения эффективности и творческого потенциала, возможно, путем сокращения расходов посредством партнерства с академическими учреждениями, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
| Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. | Однако не следует пренебрегать традиционными средствами массовой информации: они должны идти в ногу с современными СМИ. |
| Avenues for interaction with the media. | Пути взаимодействия со средствами массовой информации. |
| Their wholehearted collaboration with international organizations, civil society, including NGOs, mass media and the private sector was considered a must. | По мнению конференции, искреннее сотрудничество правительств с международными организациями, гражданским обществом, включая НПО, средствами массовой информации и частным сектором является непременным условием. |
| Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. | Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
| As a result, the data and indicators published in the media should be viewed with caution. | Поэтому к распространяемым средствами массовой информации данным и показателям следует относиться осторожно. |
| One of these won four international awards, and the announcements continue to be aired by media worldwide. | Один из них стал лауреатом четырех международных премий, и все три по-прежнему используются средствами массовой информации во всем мире. |
| It recommended that a communications strategy is needed for future disasters in collaboration with local and national media. | В докладе содержалась рекомендация относительно разработки в сотрудничестве с местными и национальными средствами массовой информации стратегии в области коммуникаций на случай будущих стихийных бедствий. |
| The global data release was successfully launched on 17 December 2007 with considerable coverage of the event in national and international media. | Обнародование глобальных данных было успешно начато 17 декабря 2007 года, при чем данное событие широко освещалось национальными и международными средствами массовой информации. |
| The problem of abortion hurting women is ignored by the government, media and our culture. | Пагубная для женщин проблема абортов игнорируется правительствами и средствами массовой информации и не находит отражения в нашей культуре. |
| Enhancing communication skills and media relations for diplomacy | Развитие навыков общения и укрепление связей со средствами массовой информации для целей дипломатии |
| More media partnerships and actions to promote international solidarity; | расширять партнерские связи между крупными средствами массовой информации и умножать проявления международной солидарности; |
| Working with the media to highlight human rights issues in Fiji; | работу со средствами массовой информации по освещению проблем, связанных с правами человека на Фиджи; |
| The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy. | Комитету следует разработать более продуманную и эффективную стратегию работы со средствами массовой информации. |