Republishing individual articles in other media has also promoted a multiplier effect of the content. |
Перепечатка отдельных статей другими средствами массовой информации также способствует многократному повышению отдачи от публикуемой информации. |
United Nations Information Centres nurture relationships with local media, non-governmental organizations and the broader public to ensure that the Organization's concerns are widely understood. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций налаживают связи с местными средствами массовой информации, неправительственными организациями и широкой общественностью для обеспечения широкого понимания задач Организации. |
The campaign should be implemented in cooperation with the National Forum for Human Rights and its truth and reconciliation commission Working Group, the media and UNAMSIL. |
Эта кампания будет проводиться в сотрудничестве с Национальным форумом по правам человека и его Рабочей группой по комиссии по установлению истины и примирению, средствами массовой информации и МООНСЛ. |
A renewed, intense debate on the issue of the "Danish Cartoons" commenced between the media and religious groups as well as among ordinary citizens. |
Между средствами массовой информации и религиозными группами, а также между обычными гражданами вновь началось активное обсуждение вопроса о "датских карикатурах". |
Currently such programmes are recorded by ICTR office in Kigali and broadcast by the Rwandan public media at their convenient time. |
В настоящее же время отделение МУТР в Кигали делает записи процессов, которые затем транслируются государственными средствами массовой информации Руанды в удобное для них время. |
Control over mass media and the flow of information can be a decisive factor in shaping the outcome of a conflict. |
Контроль над средствами массовой информации и регулирование потока информации могут стать одним из решающих факторов, влияющих на исход конфликта. |
A vigorous public information, media relations and advocacy strategy, combined with more discrete diplomatic representations, can assist UNHCR in maximizing its preventative impact in such situations. |
Энергичные действия в области общественной информации, взаимодействие со средствами массовой информации и осуществление стратегии отстаивания интересов в сочетании с менее регулярными дипломатическими демаршами могут помочь УВКБ максимально повысить эффективность превентивного аспекта его деятельности в таких ситуациях. |
In situations of ongoing conflict, ensure that, whenever required, appropriate measures are adopted to control or close down hate media assets. |
В ситуациях продолжающихся конфликтов обеспечить принятие, там где это необходимо, соответствующих мер в целях контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия. |
By staying in constant contact with opinion formers, i.e. the media, it is possible to build up a consensus on research conclusions. |
Посредством установления постоянного контакта с теми, кто формирует общественное мнение, т.е. со средствами массовой информации, можно добиться консенсуса в отношении результатов исследовательской работы. |
This will include work with the United Nations media, including through joint briefings with the Chairpersons of the CTC and the Committee on Al-Qaida and Taliban sanctions. |
Это предполагает работу со средствами массовой информации Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе совместных брифингов с председателями Контртеррористического комитета и Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды». |
Provide the mass media with all kinds of information on the activities of the Central American countries. |
содействовать получению средствами массовой информации всех сведений о деятельности центральноамериканских стран; |
The President subsequently spoke to the media, on behalf of Council members, regarding the Council's consultations and the letter to the Secretary-General. |
Впоследствии Председатель от имени членов Совета выступил перед средствами массовой информации по вопросу о консультациях в Совете и о письме Генерального секретаря. |
Indicators demonstrated a meaningful increase in media coverage of poverty issues and a higher frequency of references to those issues by senior government officials. |
Соответствующие показатели свидетельствовали о серьезном увеличении масштаба освещения средствами массовой информации проблем нищеты, а также о более частом упоминании высокопоставленными правительственными чиновниками об этих проблемах. |
Education and awareness on the environment are crucial for achieving tangible results for which ESCAP will continue to work closely with the media and non-governmental organizations. |
Важнейшую роль в достижении ощутимых результатов в этой области играет учебно-просветительская работа по вопросам охраны окружающей среды, и в этом плане ЭСКАТО будет продолжать тесно сотрудничать со средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
In order to inform the public more widely about socio-economic developments in Russia, Goskomstat is now cooperating on an on-going basis with the mass media. |
В настоящее время Госкомстат России в целях более широкого информирования общественности о социально-экономических явлениях, происходящих в России, на постоянной основе взаимодействует со средствами массовой информации. |
Regular communications with all other governments and cooperation with the media to secure wide dissemination of the findings in the Board annual report further promoted treaty adherence and compliance. |
Регулярные контакты со всеми другими правительствами и сотрудничество со средствами массовой информации в целях обеспечения широкого распространения выводов, содержащихся в годовом докладе Комитета, содействовали дальнейшему соблюдению и выполнению договоров. |
The creation of the Unit has enabled more effective management and oversight of media relations and public information activities for the two Departments. |
Создание Группы позволило наладить более эффективное управление и надзор за отношениями со средствами массовой информации и мероприятиями в области общественной информации в интересах обоих департаментов. |
Yet many women worldwide are effectively using new communications technologies for networking, advocacy, exchange of information, business education, [media consultation] and e-commerce initiatives. |
Уже многие женщины во всем мире эффективно используют новые коммуникационные технологии для установления контактов, проведения пропагандистской деятельности, обмена информацией, ведения предпринимательской деятельности, в просветительских целях [работы со средствами массовой информации] и осуществления инициатив в области электронной торговли. |
Public information activities budgeted under Global Operations cover media activities as well as production of UNHCR's printed, audio-visual and electronic information materials. |
Деятельность в области общественной информации финансируется в рамках глобальных операций и охватывает работу со средствами массовой информации, а также изготовление информационных материалов в печатной, аудиовизуальной и электронной формах. |
Dubbed the "hyper-president" by bewildered media, he has launched a vast number of reforms, many of which were once considered political suicide. |
Прозванный «гипер-президентом» находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством. |
Cooperation with Internet service providers would be necessary in order to avoid conflict with the media or violation of freedom of the press. |
Необходимо заручиться поддержкой соответствующих органов, чтобы избежать конфликтов со средствами массовой информации и не нарушать принцип свободы печати. |
At the national level, human rights were already part of the school curriculum, social programmes and the media. |
На национальном уровне вопросы прав человека включаются в школьные программы, учитываются в социальных программах и освещаются средствами массовой информации. |
Moreover, he had established numerous contacts with the media with a view to giving more publicity to problems related to the issue of children and armed conflicts. |
Специальный представитель установил множество контактов со средствами массовой информации с целью более широкого освещения проблемы детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Human rights had been at the centre of public debate, both in the media and in the education system. |
В центре прений общественности, проводимых как средствами массовой информации, так и в рамках системы образования, находятся вопросы прав человека. |
Irrespective of media coverage, we the Members of this universal Organization should not abandon those in need in various parts of Africa. |
Независимо от освещения средствами массовой информации, мы, члены этой универсальной Организации, не должны бросать на произвол судьбы тех, кто нуждается в помощи в различных районах Африки. |