There was also a good relationship with local media, which provided free newspaper, radio and television slots to put across the messages. |
Кроме того, установились хорошие отношения с местными средствами массовой информации, которые бесплатно предоставляли для сообщений место и время в своих газетах, на радио и телевидении. |
There is a continuing challenge to focus people's attention on their local exposure to hazards and their own immediate vulnerabilities, rather than on the distant disasters that receive extensive media coverage. |
Нужно постоянно привлекать внимание населения к тем опасностям, которым они подвергаются в локальном масштабе и перед которыми они сами непосредственно уязвимы, а не к бедствиям, которые широко освещаются средствами массовой информации, но произошли на большом расстоянии от них. |
The importance of the coverage of indigenous issues by the mainstream media was mentioned and ways in which this coverage could be improved were discussed. |
Указывалось на важное значение освещения проблем коренных народов центральными средствами массовой информации, и рассматривались пути улучшения такого освещения. |
Ms. Philippa McDermott explained how, in her work, she functioned as an intermediary between the media, ATSIC and the Aboriginal people. |
Г-жа Филиппа Макдермотт указала на то, как она выполняла роль посредника между средствами массовой информации, АТСИК и аборигенами. |
Essentially, the new media were the domain of only 40 per cent of the global population. |
Таким образом, новыми средствами массовой информации пользуются лишь 40% населения Земли. |
The Government was aware of fewer than 100 cases, many of which had been documented by non-governmental organizations or the media. |
Правительству известно о менее чем 100 случаях, многие из которых документально обоснованы неправительственными организациями или средствами массовой информации. |
The National Committee is tasked with monitoring the implementation of the National Programme and cooperating with governmental and non-governmental organizations and the media to increase public awareness on human rights education. |
Задача Национального комитета заключается в том, чтобы осуществлять контроль за выполнением Национальной программы и сотрудничать с правительственными и неправительственными организациями, а также средствами массовой информации в целях повышения уровня информированности общественности по вопросам, связанным с образованием в области прав человека. |
That has also been worsened by the negative publicity by the mainstream western media about the country. |
Положение также усугубилось в результате негативной информации о стране, распространяемой основными западными средствами массовой информации. |
A third communication alleged that there was intolerance and discrimination against Jehovah's Witnesses following a hate campaign by some media and law enforcement officials. |
В третьем сообщении речь шла о той ситуации нетерпимости и дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы, которая сложилась после клеветнической кампании, развязанной некоторыми средствами массовой информации и официальными представителями правоохранительных органов. |
It is alleged that the Government of Belarus retains control of the broadcast media, printing plants and newspaper distribution networks using its monopoly to limit public access to information. |
Как утверждается, правительство Беларуси сохраняет контроль над телерадиовещательными средствами массовой информации, типографиями и сетями распространения и доставки газет, используя свое монопольное право для ограничения доступа общественности к информации. |
The Committee must be realistic in its aspirations for media coverage, and must take into consideration its own potential for becoming better known. |
Комитету следует проявлять трезвость в своих надеждах на освещение его работы средствами массовой информации, и не забывать о своем собственном потенциале по популяризации своей работы. |
To ensure comprehensive, accurate and timely media coverage of environmental issues and UNEP's work and events |
Обеспечить всеобъемлющий, точный и своевременный охват средствами массовой информации экологических вопросов и работы и мероприятий ЮНЕП |
The standardized geographical names registered in the State Catalogue are mandatory for use in legal documents, official correspondence, maps and publications and by the mass media. |
Зарегистрированные в Государственном каталоге нормализованные географические названия подлежат обязательному использованию в нормативных документах, официальной почте, на картах и в изданиях, публикуемых средствами массовой информации. |
Children learn racism as they grow up, from the society around them and too often the stereotypes are reinforced, deliberately or inadvertently, by the mass media. |
Дети учатся расизму по мере своего роста, от общества, окружающего их, и слишком часто бывает так, что эти стереотипы умышленно или непреднамеренно еще более насаждаются средствами массовой информации. |
The Director, with the support of the Department, has strengthened cooperation with media organizations in the host country and established a United Nations web site. |
Директор при поддержке Департамента содействовал укреплению координации со средствами массовой информации в принимающей стране и создал веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
Function 8: Internal and external communication: media and public relations |
Функция 8: Внутренние и внешние связи: контакты со средствами массовой информации и связи с общественностью |
In Burundi, it built close collaboration with the national media and provided continuous support to national human rights protection networks, including women leaders of grass-roots communities. |
В Бурунди оно установило отношения тесного сотрудничества с национальными средствами массовой информации и оказывало постоянную поддержку национальным сетям по защите прав человека, включая женщин-лидеров общин на низовом уровне. |
It was considered that communications and the media should be taken into account in the work of WIPO on traditional knowledge. |
Указывалось, что ВОИС в своей деятельности, касающейся традиционных знаний, должна принять во внимание вопросы, связанные со средствами массовой информации и связи. |
Such measures, combined with the legal protection of the written and oral language of communities, would counterbalance the cultural uniformity promoted by the media. |
Такие меры в сочетании с правовой защитой письменного и устного языка общин могли бы послужить своего рода противовесом культурному единообразию, пропагандируемому средствами массовой информации. |
The Netherlands indicated that honour crimes had been committed in that country, with one case in 1999 having attracted extensive media coverage. |
Нидерланды отметили, что совершаемые в этой стране преступления в защиту чести (одно из них имело место в 1999 году) широко освещаются средствами массовой информации. |
Contradictory interpretations of it offered to the media by the two party leaders suggested that there was no common understanding on key aspects. |
Противоречивые толкования, с которыми перед средствами массовой информации выступили лидеры обеих партий, наталкивают на мысль об отсутствии взаимопонимания по его ключевым аспектам. |
The seminar addressed the issue of interaction between the Ombudsman and the media and considered the Ombudsman's recommendations relating to the protection of citizens' rights. |
Семинар был посвящен взаимодействию Омбудсмана со средствами массовой информации и рассмотрению рекомендаций Уполномоченного по защите прав граждан. |
As for coordination with the media, the current year had seen a large portion of airtime devoted to women's rights and their participation in public life. |
Что касается координации работы со средствами массовой информации, то в нынешнем году вопросам, касающимся прав женщин и их участия в общественной жизни, в эфире уделяется значительное внимание. |
Early warning advisory notices and media briefings on specific environmental issues of global or regional concern. |
информационные бюллетени раннего оповещения и брифинги со средствами массовой информации по конкретным природоохранным вопросам, представляющим глобальный или региональный интерес. |
It would thus appear that some 67 per cent of women do use the media, while the situation for men is even better. |
Это означает, что около 67% женщин пользуются средствами массовой информации, а среди мужчин этот процент еще выше. |