Wording was needed which kept the essence of the current paragraph while clarifying the key issue, namely, the extent to which media coverage would in fact impinge negatively on the presumption of innocence in the determination process. |
Требуется формулировка, которая бы сохранила суть нынешнего пункта, уточнив при этом главный вопрос, а именно то, в какой степени освещение средствами массовой информации могло бы негативным образом сказаться на презумпции невиновности в ходе процесса установления виновности. |
The rising tensions between the Government and the media, as well as the continued allegations of serious and widespread human rights abuses committed by the national security forces, are among the issues of serious concern. |
К числу проблем, которые вызывают серьезную обеспокоенность, относятся усиливающаяся напряженность в отношениях между правительством и средствами массовой информации, и утверждения о серьезных и широко распространенных нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками национальных сил безопасности. |
Through contacts with the local media on both sides of the ceasefire line and through the daily updating of news on the UNOMIG website |
Посредством контактов с местными средствами массовой информации по обеим сторонам линии прекращения огня и ежедневного обновления новостей на веб-сайте МООННГ |
In addition, the Kosovo Police Service developed an excellent rapport with both the national and international media and promoted gender, ethnic and minority issues |
Кроме того, Косовская полицейская служба наладила конструктивные отношения и с национальными, и с международными средствами массовой информации и прилагает усилия для решения гендерных и этнических проблем и вопросов, касающихся меньшинств |
Local journalists trained on the code of ethics, treatment of information, management of media networks and wire agency reporting |
Количество журналистов, для которых была организована профессиональная подготовка по вопросам этических норм, использования информации, работы со средствами массовой информации и освещения событий в Судане для информационных служб |
The functions of the Unit's two other areas of responsibility, that is, media relations and support to public information components in the field, will be met by utilizing existing Departmental resources. |
Осуществление функций в двух других сферах деятельности Группы, а именно: взаимодействие со средствами массовой информации и поддержка компонентов общественной информации на местах будут обеспечены за счет уже имеющихся ресурсов департамента. |
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. |
Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса. |
Lebanon also stated that its monitoring of the media is intended to prevent the dissemination of information that could incite religious hatred and/or endanger its external relations with other countries or its integrity and security. |
Ливан также указал, что осуществляемый им контроль за средствами массовой информации направлен на предупреждение распространения информации, которая может вызвать религиозную ненависть и/или поставить под угрозу его внешние сношения с другими странами или же его целостность и безопасность. |
WHO and the international community respond to these global challenges within an international health security agenda, which must therefore involve coordinated action and cooperation among and within Governments, the private sector, health systems, media and individuals. |
ВОЗ и международное сообщество отвечают на эти глобальные вызовы в рамках международной стратегии обеспечения безопасности здоровья, которая должна предусматривать координацию действий и сотрудничество между правительствами, частным сектором, системами здравоохранения, средствами массовой информации и частными лицами. |
The Internet, as well as other information and communication technologies, offers an unprecedented possibility to disseminate information, opinion and ideas to people who had traditionally been excluded from other media. |
Интернет, как и другие информационные и коммуникационные технологии, представляет беспрецедентную возможность донести информацию, мнения и идеи до людей, которые традиционно не охватывались средствами массовой информации. |
The legacy of a powerful and centralized state that characterized Soviet times still influences the behavior of some State institutions, particularly law enforcement and regulatory agencies, as well as the way relations between the State and the media are structured at present. |
Наследие могущественного, централизованного государства, каким являлся Советский Союз, все еще оказывает влияние на деятельность некоторых государственных учреждений, особенно правоприменительных и регулирующих органов, а также на нынешний характер отношений между государством и средствами массовой информации. |
Noting that no studies had been conducted on the impact of negative images of women in the media, she said that it was vital to take action to stop the portrayal of images that were degrading to 50 per cent of the population. |
Отмечая, что не проводится никаких исследований о влиянии негативного изображения женщин средствами массовой информации, оратор говорит, что крайне важно принять меры по прекращению создания образов, которые унижают 50 процентов населения страны. |
During the preparation of this report the training of the working team was covered by the media and the report itself will be presented in a public session in the capital city and governorates before being forwarded to the convention's committee. |
Деятельность рабочей группы, занимавшейся подготовкой настоящего доклада, освещалась средствами массовой информации, а текст самого доклада был обнародован в ходе публичного мероприятия, которое было организовано в столице страны и провинциях, перед тем как доклад был направлен Комитету. |
In 2004 and 2005, the Committee for Integration Measures - Women in Research gave priority to gathering information, building networks and promoting media focus on gender equality in research and academia. |
В 2004 - 2005 годах Комитет по мерам в отношении интеграции женщин в научно-исследовательскую деятельность уделял первоочередное внимание сбору информации, созданию сетей и поощрению освещения средствами массовой информации вопросов гендерного равенства в научно-исследовательских учреждениях и высших учебных заведениях. |
States should make concerted efforts to combat the often negative image of immigrants portrayed in the media, and by some political platforms, by disseminating information and raising awareness among the population as a whole of the contribution of migrants to their host countries. |
Государствам следует принять согласованные усилия для преодоления негативного образа иммигрантов, культивируемого средствами массовой информации и представителями некоторых политических платформ, путем распространения информации и повышения осведомленности населения в целом о вкладе мигрантов в развитие принимающих стран. |
Further media coverage included approximately 15 articles in English and Spanish on the closing session of the Permanent Forum and approximately 40 articles in Spanish throughout the session. |
Дальнейшее освещение сессий Форума средствами массовой информации включало примерно 15 статей на английском и испанском языках, посвященных закрытию сессии Постоянного форума, и примерно 40 статей на испанском языке, которые были опубликованы в ходе сессии. |
The RoA publications are widely distributed in the North and the South with national and international launches. These gain prominent coverage in national and international media. |
Публикации организации получают широкое распространение на Севере и Юге, как на национальном, так и на международном уровне, и подробно освещаются национальными и международными средствами массовой информации. |
It complements the existing infrastructure, e.g. the parliamentary control, constitutional jurisdiction, judicial and administrative control, control through the media and non-governmental organizations, etc. |
Он дополняет существующую инфраструктуру, например парламентский контроль, судебную юрисдикцию, судебный и административный контроль, контроль, осуществляемый средствами массовой информации и неправительственными организациями, и т.д. |
According to the leader of the opposition, as reflected in reports in the media, the leadership of the Chief Minister had created an untenable situation characterized by bad management and erratic behaviour, especially with regard to the management of the economic affairs of the Territory. |
По словам лидера оппозиции, процитированным средствами массовой информации, руководящая деятельность главного министра привела к созданию в территории невыносимой ситуации, характеризующейся плохим управлением и иррациональным поведением, прежде всего в отношении управления экономическими делами острова. |
This strategy, which should complement existing country-specific strategies, should also aim to build a strategic partnership with international and national media, encouraging them to take a focused approach to peacebuilding, thus helping to increase public understanding of both the challenges and successes of peacebuilding. |
Такая стратегия, которая станет дополнением существующих страновых стратегий, должна, кроме того, ставить своей целью установление стратегического партнерства с международными и национальными средствами массовой информации, содействовать принятию сфокусированного подхода к процессу миростроительства, тем самым повышая общественное понимание как проблем, так и успехов миростроительства. |
Today, the broadcast frequencies used by the only two media outlets opposed to the dictatorship - a national radio station, Radio Globo, and a national television network, Channel 36 - have been shut down, their offices invaded and their transmission equipment confiscated. |
Сегодня были заблокированы частоты вещания, используемые двумя оставшимися средствами массовой информации, которые находятся в оппозиции к диктаторскому режиму: национальной радиостанции «Радио Глобо» и национальной телесети «Канал 36», - их офисы захвачены, оборудование конфисковано. |
In that regard, interviews with INSTRAW senior officers and researchers were aired by United Nations Radio in Spanish and French and articles were published by the leading Spanish wire agency EFE, which were subsequently picked up by other Spanish media outlets. |
Так, по Радио Организации Объединенных Наций транслировались интервью со старшими должностными лицами и научными работниками МУНИУЖ на испанском и французском языках, а ведущее телеграфное агентство Испании «ЭФЭ» опубликовало статьи, которые впоследствии были перепечатаны и другими испаноязычными средствами массовой информации. |
The event was covered by the local news media and provided the backdrop for dialogue about the twin demands of juggling home and career in the 1950s as well as the role of women at the United Nations. |
Это мероприятие освещалось местными средствами массовой информации и послужило фоном для диалога по вопросу о совмещении семейных обязанностей с трудовой деятельностью в 50е годы, а также о роли женщин в Организации Объединенных Наций. |
The Office also facilitated the adoption by national authorities of steps to improve government and media relations and public access to information, such as the institution of a process of regular press briefings by State ministries. |
Отделение содействовало также принятию национальными властями мер, направленных на улучшение отношений между правительством и средствами массовой информации и расширение доступа общественности к информации, включая, в частности, внедрение в практику проведение государственными министрами регулярных пресс-конференций. |
He or she also maintains contacts with non-governmental organizations and the media and coordinates with other United Nations bodies active in the economic and social fields, in particular, within the framework of the Executive Committee for Economic and Social Affairs. |
Он/она поддерживает также контакты с неправительственными организациями и средствами массовой информации и координирует деятельность с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися экономическими и социальными вопросами, в частности в рамках Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |